
大寶伏藏TD1299དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད། ཚེ་སྒྲུབ།
34-5-1a
༄༅། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད། ཚེ་སྒྲུབ།
༄༅། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-5-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་ཡ། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ། །སྙིང་དབུས་མཁའ་ལ་རྟག་འཆར་བས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི། །གདམས་ཟབ་ཀུ་མུད་འབྱེད་ལ་དབང་། །གང་ཞིག་རིགས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་གང་ཟག་གིས་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བས་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་ག །ལས་ཚོགས་མཐའ་རྒྱས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་ཏེ། ཨཿ རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཆད་པ་མ་ཡིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སོ་སོ་རང་རིག་དྲི་མ་མེད། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །ཧོཿ རྒྱལ་ཀུན་གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག །དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བརྟེན་ནས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་བསྟིམ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་ཀུན། །དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ཆེར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ལ་བརྟེན་ནས། །དབྱིབས་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་བདེ་ཆེན་གསུང་། །འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ། །ཅེས་པས་དང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་
34-5-2a
རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨཿ རིག་སྟོང་གཉུག་མ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཨཿདཀར་པོ། །སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་། །ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་ག་འུར་ཤར། །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །སླར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1299，名为《经由无垢仙人普贤寂静之门成就无死金刚命之修法窍诀持明心滴》。无垢仙人，长寿修法。
顶礼咕噜贝玛拉雅！
无垢仙人慈悲月，
恒常辉耀于心间虚空，
有权开启甚深窍诀莲花，
以成就无死金刚之命。
若具种姓与福缘，以成熟灌顶调伏自相续，安住于三昧耶和律仪之行持者，依仗金刚真言之威力，为求证无死之果位，应当修持此法。此法分三部分：修法之方便、灌顶之仪轨、事业法之究竟开示。第一部分又分三：前行、正行、后行。首先是前行：于前方虚空中观想皈依境现前。啊！非为恒常乃法身，非为断灭乃圆满受用身，各自本觉无垢染，于化身轮中我皈依。（念诵三遍以皈依） 吽！诸佛持明之主，依于仙人成就之瑜伽士，为证圆满菩提，我将修持无死持明。（念诵三遍以发菩提心）最后，皈依境融入自身。将供品以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，null，null，null） 净化。从空性中，所有处所皆成清净广大之刹土，实有和意幻之供品，化为虚空宝藏之轮。以 嗡 啊 吽 加持。第二是正行：依于无垢仙人，以形、咒、法之三摩地，成就金刚身、大乐语、无死本初之智慧。如是，首先依于法界之瑜伽，成就金刚身：啊！觉性空性本初如是性，一切显现皆为大悲幻化之相。因之三摩地，白色啊（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊），于心间不坏明点之中，生起莲花日月之座。从彼放射之光芒，充满全身，净化疾病、邪魔、罪业、障碍。复次，化身之轮……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1299, entitled 'The Quintessential Essence of Vidyadhara: Instructions for Accomplishing the Immortal Vajra Life through the Door of Immaculate Hermit, All-Virtuous and Peaceful'. Immaculate Hermit, Longevity Practice.
Namo Guru Vimalaya!
Immaculate Hermit, moon of compassion,
Constantly shining in the heart's space,
Has the power to open the profound lotus of instructions,
To accomplish the immortal vajra life.
If one possesses the lineage and fortune, having tamed one's mind-stream with the ripening empowerment, abiding in the conduct of samaya and vows, relying on the power of the vajra mantra, in order to attain the state of immortality, one should practice this method. This method is divided into three parts: the means of practice, the ritual of empowerment, and the ultimate exposition of the activity practices. The first part is further divided into three: preliminaries, main practice, and concluding practice. First, the preliminaries: In the space in front, visualize the refuge field as present. Ah! Not permanent, the Dharmakaya; not annihilated, the Sambhogakaya; each self-aware, without defilement; in the Nirmanakaya wheel, I take refuge. (Recite three times to take refuge) Hum! Lord of all secret-holders, relying on the yogi accomplished as a hermit, in order to attain perfect enlightenment, I will practice the immortal vidyadhara. (Recite three times to generate bodhicitta) Finally, the refuge field dissolves into oneself. Purify the offerings with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，null，null，null）. From emptiness, all places become a pure and vast realm, actual and imagined offerings, transformed into a wheel of the treasury of space. Bless with Om Ah Hum. Second is the main practice: Relying on the Immaculate Hermit, with the samadhi of form, mantra, and dharma, accomplish the vajra body, great bliss speech, and immortal primordial wisdom. Thus, first relying on the yoga of the dharmadhatu, accomplish the vajra body: Ah! Awareness-emptiness, primordial suchness, all appearances are the illusory form of great compassion. The samadhi of the cause, white A（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）, in the indestructible bindu in the heart, arises a lotus, sun, and moon seat. From it, rays of light radiate, filling the whole body, purifying diseases, demons, sins, and obscurations. Again, the wheel of manifestation...

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་འོག །པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །ཡི་གེ་ཨཿལས་རྡོ་རྗེའི་མེས། །ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་བུད་ཤིང་བསྲེགས། །འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །བདག་ཉིད་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར། །དཀའ་ཐུབ་ཆ་བྱད་སྐེམ་ཞིང་རིད། །སྨ་ར་སྨིན་མ་རིང་དུ་འཕྱང་། །རས་དཀར་དྲི་མེད་སྨད་གཡོགས་ཤིང་། །ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིངས། །ཕྱག་གཡས་བདུད་རྩི་སྤྱི་བླུགས་སྦྲེང་། །གཡོན་པས་ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་འདྲེན། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚོགས། །འབུམ་ཕྲག་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས། །བརྟན་གཡོའི་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན། །མ་ལུས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གསལ། །གནས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རི་བོ་ཀུན་ནས་འདུས་པའི་རྩེ། །ནགས་ཚལ་དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་གནས། །འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ། མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །
34-5-2b
ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་རྣམས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དང་། །བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐུར་བཞེངས་ལ། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧོཿ དམ་ཚིག་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ལྷར། །རང་ཞལ་མཇལ་བའི་ཕྱག་གིས་འདུད། །ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ན་མ་དྷཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས། །མཁའ་ཁྱབ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་ཀུན། །རྣལ་འབྱོར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་སྡོམས། །འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །མངོན་སུམ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལུས་གནད་བཅས་
34-5-3a
རླུང་རོ་བསལ། རང་ལུས་སྟོང་ཆེན་སྒྲིབ་ཐོགས་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་ཅུང་ཟད་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ཟེའུ་འབྲུར་

【现代汉语翻译】
于（莲花）之中央，四瓣红色莲花之中。
从种子字ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中，生出金刚之火。
焚烧凡俗之身的木柴。
于光明之中，刹那间。
我化现为无垢之仙人。
一面二臂，身色洁白。
苦行之相，瘦骨嶙峋。
胡须眉毛，长长垂下。
身着无垢白衣为裙。
双足跏趺坐于
白色莲花月轮之座上。
右手持着甘露宝瓶。
左手捻着水晶念珠。
与成就长寿之仙众。
以及无数眷属一同。
稳固与变动，世间与寂静之精华。
显现为无余汇聚之本体。
于三处，如来（Tathagata）之
身语意之本体。
从三字（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，藏文，梵文天城体：ओम्，आः，हुम्，梵文罗马拟音：om，āḥ，hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）中放出光明。
从汇聚众山之顶。
以及森林交织之地。
从圣者（Arya）欢喜之宫殿中。
迎请智慧尊者（Jñanasattva）降临。
ཨོཾ། མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། （藏文，梵文天城体：ओम् गुरु सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र समाधि अधिष्ठान कुरु कुरु，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata kāya vāk citta vajra samādhi adhiṣṭhāna kuru kuru，汉语字面意思：嗡，上师，一切如来身语意金刚三摩地，加持，做，做！）
如今乃五浊恶世之时。
为精进修持瑜伽者们。
从非时横死之怖畏中，
以及一切障碍中救护。
以大悲心化现。
祈请降临于此地。
请赐予身语意之大加持。
赐予长寿金刚之殊胜灌顶。
赐予共同与殊胜之成就。
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧོཿ（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र महा ऋषि विमल सपरिवार एह्येहि जः हुम् बम् होः होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā ṛṣi vimala saparivāra ehyehi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚大仙人，无垢者，及其眷属，来，来！扎，吽，榜，霍，霍！）
誓言光明本初之界。
智慧手印无别安住。
于双运（Yuganaddha）无为之本尊。
以亲见自面之手印顶礼。
ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ན་མ་དྷཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ज्ञान समय तिष्ठन्तु अति पू हो नम धीः ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：jñāna samaya tiṣṭhantu ati pū ho nama dhīḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：智慧誓言安住，极赞叹，敬礼，谛！嗡，啊，吽！）
广大供养之手印。
从心中如意之云聚中。
充满虚空，欲妙之宝藏。
祈请享用此大乐。
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र महा ऋषि विमल सपरिवार सर्व पूज समय आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā ṛṣi vimala saparivāra sarva pūja samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚大仙人，无垢者，及其眷属，一切供养誓言，啊，吽！）
嗡！诸佛之
身语意之秘密。
无垢大仙人。
向您及其眷属顶礼赞颂。
稳固与变动，世间与寂静之寿命与荣耀。
瑜伽者身语意化为金刚。
祈请您显现证得
长寿本初之智慧身。
如是，以不分别誓言与智慧之本尊，先行供养、赞颂与祈请，并配合身体姿势
调理气息。自身化为空性，远离遮蔽与阻碍，于心间红色莲花八瓣，花瓣稍微张开般的莲蕊之上。

【English Translation】
In the center of (the lotus), amidst the four petals of a red lotus.
From the seed syllable ཨཿ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: None), arises the vajra fire.
Burning the firewood of the ordinary body.
In the midst of clear light, in an instant.
I transform into a stainless sage.
One face, two arms, body color white.
Bearing the marks of asceticism, emaciated and thin.
Beard and eyebrows, hanging long.
Wearing a spotless white cloth as a skirt.
With two feet in the vajra posture, seated upon
A white lotus and moon cushion.
The right hand holds a nectar vase.
The left hand holds a crystal rosary.
Together with the assembly of sages who have attained immortality.
And countless retinues.
The essence of stability and change, samsara and nirvana.
Manifest as the nature of complete gathering without remainder.
At the three places, the Tathagatas'
Essence of body, speech, and mind.
From the three syllables (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुम्, Romanized Sanskrit: om āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum) emanates light.
From the peak where all mountains gather.
And the place of interwoven forests.
From the palace where the noble ones rejoice.
The wisdom being is invited to come.
ཨོཾ། མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། (Tibetan, Devanagari: ओम् गुरु सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र समाधि अधिष्ठान कुरु कुरु, Romanized Sanskrit: oṃ guru sarva tathāgata kāya vāk citta vajra samādhi adhiṣṭhāna kuru kuru, Literal Chinese meaning: Om, Guru, all Tathagata body speech mind vajra samadhi, empower, do, do!)
Now is the time of the five degenerations.
For those who strive in the practice of yoga.
To protect from the fear of untimely death,
And from all obstacles.
Manifesting with great compassion.
Please come to this place.
Please bestow the great blessings of body, speech, and mind.
Bestow the supreme empowerment of immortal vajra.
Grant the common and supreme siddhis.
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: ओम् वज्र महा ऋषि विमल सपरिवार एह्येहि जः हुम् बम् होः होः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra mahā ṛṣi vimala saparivāra ehyehi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Great Sage, Vimala, together with retinue, come, come! Dza, Hum, Bam, Hoh, Hoh!)
The samaya of clear light, the innate space.
The wisdom mudra dwells inseparably.
To the spontaneously present deity of union.
I prostrate with the mudra of seeing one's own face.
ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ན་མ་དྷཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: ज्ञान समय तिष्ठन्तु अति पू हो नम धीः ओम् आः हुम्, Romanized Sanskrit: jñāna samaya tiṣṭhantu ati pū ho nama dhīḥ oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom samaya abide, great praise, homage, dhih! Om, Ah, Hum!)
The great mudra of offering.
From the wish-fulfilling clouds of the mind.
Filling the sky, the treasure of desirable qualities.
Please partake of this great bliss.
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: ओम् वज्र महा ऋषि विमल सपरिवार सर्व पूज समय आः हुम्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra mahā ṛṣi vimala saparivāra sarva pūja samaya āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Great Sage, Vimala, together with retinue, all puja samaya, Ah, Hum!)
Om! The secrets of all the Buddhas'
Body, speech, and mind.
Stainless great sage.
I prostrate and praise you and your retinue.
The life and glory of stability and change, samsara and nirvana.
May the yogi's three doors be bound as vajra.
Please accomplish the manifest realization of
The immortal, innate wisdom body.
Thus, with the deity of inseparable samaya and wisdom, preceded by offering, praise, and supplication, and accompanied by the posture of the body,
Regulate the breath. One's own body becomes emptiness, free from obscurations and hindrances, upon the lotus heart, a red lotus with eight petals, on the stamen that is slightly open.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཏྲང་ཡིག་དཀར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་ཞུགས་པ་བཞིན་ཆེར་གྱིས་གཏད་པས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཐོན། མ་དག་པ་འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་དང་། དག་པ་ཡུམ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་འོད་ཟེར་སྣ་བཞིའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། གནས་པ་གོང་དུ་སྤེལ། འཕེལ་བ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གཟི་བྱིན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་སྣང་བ་ལྟར་འབར་བས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ་ལ་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ཁོ་ནར་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་། མཐར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱར་བ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་གྱི་གསུང་སྒྲུབ་པ་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བཞིན་པ་ལ་སེམས་གཏད་པས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ལྟར་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས། ཁྱད་པར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྷག་པར་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དང་། ལྟེ་འོག་ཏུ་དམར་གསལ་སྲན་མ་ཙམ་པ་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ་ཡིད་གཏད་དེ་སྔགས། ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་
34-5-3b
བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པས། ཐིག་ལེ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མ་དག་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་དང་། དག་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ། དེ་དག་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་ཤིང་འཕྱུར་བས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ནང་གང་། དྭངས་མ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་པ་ལས་གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུས་ཕྲོམ་མེར་གཏམས་པས་རླུང་སེམས་ཐིག་ལེའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། གནས་པ་སྤེལ། འཕེལ་བ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ལས་ཀྱི་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱར་ཞིང་སྔགས་ཡིད་བཟླས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་པའོ། །དེས་སྐྱོ་ན་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་གོང་བཞིན་དམིགས་ལ་ངག་བཟླས་ཀ

【现代汉语翻译】
观想于日月和合之中央，白色‘幢’字 (藏文: ཏྲང་ཡིག་，梵文天城体: traṃ，梵文罗马拟音: traṃ，汉语字面意思: 幢) 如同明灯般燃烧，专注一心。自此，无量光芒四射，充满全身。净化疾病、邪魔、罪障、非时横死及其习气，从毛孔中排出。观想不净四大之精华与清净四母之智慧无别，化为四色光芒，充满虚空，迎请融入自身。血肉、暖气从中获得滋养，寿命衰减得以恢复，驻留时间得以延长，增长之势得以稳固且充满力量，从而转为坚不可摧的金刚身，其光辉如百万太阳般照耀，遍布世间。一心专注于本尊之明观。最后，以七次或二十一次宝瓶气巩固之，此乃共同之延寿法。
二者，依凭真言瑜伽成就大乐之语。观想心间种子字 (藏文: ས་བོན་，梵文天城体: bīja，梵文罗马拟音: bīja，汉语字面意思: 种子) 周围环绕咒语，放射白色光芒，专注一心。自此，光芒四射，充满全身。如于暗室点亮明灯般，使本具之脉、气、明点坛城得以显现。尤为重要的是，观想三脉四轮更为清晰，于眉间中脉之中，观想白色明点；于脐下，观想红色明点，如豆粒般大小，其体性为空乐。专注此观想，持诵真言：‘嗡 幢度 扎那 幢度 匝匝 玛玛 阿玉 布隆 呢匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文: ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体: oṃ traṃ du tri na traṃ du ja jaḥ mama āyur tshe bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi pha la hūṃ，梵文罗马拟音: oṃ traṃ du tri na traṃ du ja jaḥ mama āyur tshe bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi pha la hūṃ，汉语字面意思: 嗡 幢度 扎那 幢度 匝匝 玛玛 阿玉 布隆 呢匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽)’。以意念持诵。从明点和咒语中放射光芒，迎请不净三界众生之寿命、福德、财富、禅定、力量，以及清净诸佛菩萨之智慧、慈悲、力量等一切功德，化为不死甘露。融入二明点之中。自此，无量白色和红色甘露，具有乐和暖之自性，降临并涌流，充满三脉四轮。精华融入心间种子字 (藏文: ས་བོན་，梵文天城体: bīja，梵文罗马拟音: bīja，汉语字面意思: 种子) 。乃至毛孔，皆充满甘露之精华，如水银般闪耀。通过气、心、明点，寿命衰减得以恢复，驻留时间得以延长，增长之势得以稳固且充满力量，业气融入中脉，从而成就大乐不死金刚之命。观想如是，行持合气，并以意念持诵真言，此乃特殊之延寿法。’
若感疲惫，可如前观想光芒之放射与收摄，并持诵咒语。

【English Translation】
Visualize in the center of the union of the sun and moon, the white syllable ‘traṃ’ (Tibetan: ཏྲང་ཡིག་，Sanskrit Devanagari: traṃ，Sanskrit Romanization: traṃ，Literal meaning: banner) blazing like a lamp, and focus your mind intently. From this, countless rays of light emanate, filling the entire body. Diseases, evil spirits, sins, untimely death, and their habitual tendencies are purified, exiting through the pores of the skin. Visualize the essence of the impure four elements and the wisdom of the pure four mothers as inseparable, transforming into four-colored rays of light, filling the sky. Invite them to dissolve into your body, restoring the vitality of flesh, blood, warmth, and breath. Extend the duration of life, strengthen its growth, and empower it, transforming into an indestructible vajra body. Its brilliance blazes like the light of a million suns, pervading the entire world. Focus single-mindedly on the clear appearance of the deity. Finally, stabilize it with seven or twenty-one rounds of kumbhaka (breath retention), which is the common practice of longevity.
Secondly, relying on mantra yoga to accomplish the speech of great bliss: Focus your mind on the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་，Sanskrit Devanagari: bīja，Sanskrit Romanization: bīja，Literal meaning: seed) at the heart, surrounded by a string of mantras, radiating white light. From this, light emanates, filling the entire body. Like lighting a lamp in a dark room, the mandala of the channels, winds, and bindus, which are inherently present, becomes clear. In particular, visualize the three channels and four chakras more clearly. In the central channel at the space between the eyebrows, visualize a white bindu; below the navel, visualize a red bindu, about the size of a bean, clear in its essence of bliss and emptiness. Focus on this visualization and recite the mantra: ‘oṃ traṃ du tri na traṃ du ja jaḥ mama āyur tshe bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi pha la hūṃ’ (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: oṃ traṃ du tri na traṃ du ja jaḥ mama āyur tshe bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi pha la hūṃ，Sanskrit Romanization: oṃ traṃ du tri na traṃ du ja jaḥ mama āyur tshe bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi pha la hūṃ，Literal meaning: oṃ traṃ du tri na traṃ du ja jaḥ mama āyur tshe bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi pha la hūṃ). Recite this mentally. From the bindus and the string of mantras, light emanates. Invite all the life force, merit, wealth, samadhi, and power of beings in the impure three realms, and all the wisdom, compassion, and power of the pure buddhas and bodhisattvas, transforming into immortal nectar. Dissolve them into the two bindus. From these, countless white and red nectars, possessing the nature of bliss and warmth, descend and flow, filling the three channels and four chakras. The essence dissolves into the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་，Sanskrit Devanagari: bīja，Sanskrit Romanization: bīja，Literal meaning: seed) at the heart. Even the pores of the skin are filled with the essence of nectar, shimmering like mercury. Through the channels, mind, and bindus, the decline of life is restored, the duration of life is extended, its growth is strengthened and empowered, and the karmic winds dissolve into the central channel, thereby accomplishing the great bliss of the immortal vajra life. Visualize this, practice breath retention, and mentally recite the mantra, which is the special practice of longevity.
If you feel tired, you can visualize the emanation and absorption of light as before, and recite the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པ་ནི། ཐུན་མཐར་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པས་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་གཉིས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་ནས་སྙིང་གའི་ཏྲང་ལ་ཐིམ། ཏྲང་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཉི་ཟླའི་གའུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས། པདྨ་ཁ་ཟུམ་པས་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་སྲུང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། གནས་པ་སྤེལ། འཕེལ་བ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་འཇམ་རླུང་རང་བབས་སུ་བཟུང་། མིག་ནམ་མཁར་གཏད། རིག་པ་འཛིན་མེད་དུ་བཞག་པ་ནི་ཐུན་མོངས་མ་
34-5-4a
ཡིན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་རེས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་སྤེལ། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ། སྤྲོ་ན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཨོཾ། ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚེ་བཅུད་སྡུས། །འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚེ་བཅུད་སྡུས། །མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྩ་ཁམས་འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རླུང་ལྔ་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་གསུང་། །ནད་མེད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐིག་ལེ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ཐུགས། །འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས། །ཐོགས་མེད་ཤེས་རབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་ན། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་བཟའ་བཏུང་གཙང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །ལྷག་མཐོང་མེ་ཡིས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས། །
34-5-4b
ཆོས་ཉིད་རླུང་གིས་བག་ཆགས་གཏོར། །ཞི་གནས་ཆུ་ཡིས་རྟོག་པ་སྦྱངས། །སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས། །དུས་མིན་འཆི་བའི

【现代汉语翻译】
应如何行持？第三，依靠正法的瑜伽来修持大光明智慧之心髓：在修法结束时，将所有轮回和涅槃、外器世界和内情众生都化为光，以光芒彩虹的形式融入两个明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）。两个明点融入大乐空性的本质中，融入心间的“ཏྲང་”。“ཏྲང་”如火焰般燃烧的光芒，使日月之盒坚固稳定。莲花闭合，守护一切障碍无法侵入。从智慧的境界中，恢复失去的寿命，增长现有的寿命，使增长的寿命稳固且具有力量，如此观想，并保持自然放松的呼吸。眼睛注视天空，心识安住于无执的状态，这是不共的寿命修持。
第三，后行：从修法中起身时，念诵元音、辅音、缘起咒、百字明各三遍，以弥补遗漏和不足，并增长力量。进行供养、赞颂和祈祷。如果愿意，可以进行心髓祈请：嗡！本体是光明法身的界域，祈请普贤王如来的心髓。汇集大智慧的寿命精华，赐予不死的本初成就。自性是大乐空性的圆满受用身，祈请金刚手勇士的心髓。汇集大乐的寿命精华，赐予不变永恒的成就。以慈悲调伏众生的化身，祈请无垢仙人的心髓。汇集所有稳定和变动之物的寿命精华，赐予持明者的成就。脉、气不动的金刚身，赐予不死寿命的成就。五气融入中脉的语，赐予无病精华的成就。明点大乐空性的心，赐予无尽财富的成就。智慧不可思议的界域，赐予无碍智慧的成就。最后，念诵：萨瓦悉地阿贝夏雅阿贝夏雅阿阿匝 吽 班 霍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि आवेशय आवेशय आ आजः हुं बं होः，梵文罗马拟音：Sarva siddhi āveśaya āveśaya ā ājaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：一切成就，进入，进入，啊，啊，匝，吽，班，霍）多次。如果进行会供，准备干净且丰盛的白三物和甜三物的食物和饮料，用让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）净化。‘食物是会供的享受，以胜观之火焚烧实执，以法性之风摧毁习气，以止观之水净化分别念，在空明无为的状态中，成为自然成就的殊胜容器，充满无漏大乐甘露的精华，化为如意宝海的云朵。嗡 阿 吽！嗡！普贤王如来金刚持，无垢仙人寿命之主，三根本海会眷属，请降临此处，享用会供。忏悔违犯誓言的过失和堕落，'

【English Translation】
How should one proceed? Third, relying on the yoga of Dharma to accomplish the great luminosity wisdom heart essence: At the end of the session, all samsara and nirvana, outer world and inner beings, dissolve into light, and in the form of light rays and rainbows, merge into the two bindus (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: bindu). The two bindus dissolve into the essence of great bliss emptiness, merging into the 'ཏྲང་' at the heart center. The light of the 'ཏྲང་' burning like a flame makes the solar and lunar boxes firm and stable. The lotus closes, protecting against any obstacles from entering. From the realm of wisdom, restore lost life, increase existing life, and contemplate that the increased life is stable and powerful, while maintaining natural and relaxed breathing. The eyes gaze into the sky, and the mind rests in a state of non-attachment, which is the uncommon practice of accomplishing life.
Third, the subsequent practice: When rising from the session, recite the vowels, consonants, dependent origination mantra, and the hundred-syllable mantra three times each, to compensate for omissions and deficiencies, and to increase power. Make offerings, praises, and prayers. If desired, one can perform the heart essence supplication: Om! The essence is the realm of the luminous Dharmakaya, supplicate the heart essence of Samantabhadra. Gather the life essence of great wisdom, grant the unchanging primordial accomplishment. The nature is the perfect enjoyment body of great bliss emptiness, supplicate the heart essence of Vajrapani warrior. Gather the life essence of great bliss, grant the immutable eternal accomplishment. The emanation body that tames beings with compassion, supplicate the heart essence of the immaculate sage. Gather the life essence of all stable and moving things, grant the accomplishment of the vidyadhara. The immutable vajra body of the channels and elements, grant the accomplishment of immortal life. The speech of the five winds dissolving into the central channel, grant the accomplishment of disease-free essence. The heart of the bindu great bliss emptiness, grant the accomplishment of inexhaustible wealth. The realm of inconceivable wisdom, grant the accomplishment of unobstructed wisdom. Finally, recite: Sarva siddhi āveśaya āveśaya ā ājaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि आवेशय आवेशय आ आजः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: Sarva siddhi āveśaya āveśaya ā ājaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: All accomplishment, enter, enter, ah, ah, dza, hum, bam, hoh) many times. If performing a tsok offering, prepare clean and abundant white three and sweet three foods and drinks, purify with Ram Yam Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ་, Sanskrit Devanagari: रँ यँ खँ, Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ, Chinese literal meaning: Ram Yam Kham). 'Food is the enjoyment of the tsok offering, burn the clinging to reality with the fire of superior insight, destroy habitual patterns with the wind of dharmata, purify conceptual thoughts with the water of shamatha, in the state of emptiness and clarity, unconditioned, become a spontaneously accomplished supreme vessel, filled with the essence of uncontaminated great bliss nectar, transforming into clouds of wish-fulfilling jewels. Om Ah Hum! Om! Samantabhadra Vajradhara, immaculate sage, lord of life, three roots, ocean of retinue, please come here and enjoy the tsok offering. Confess the faults and downfalls of broken vows,'

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་ཆད་སོལ། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞལ་ཟས་བདུད་རྩིར་བསམ་སྟེ་རོལ། །ལྷག་མ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན། །གསང་བདག་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་དང་། །བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས། །ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ མཐར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། སྐུ་གསུམ་མི་ཕྱེད་ལས་བྱུང་བའི། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན། །རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ཏྲང་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཡལ། །ཨ་ཨ་ཨ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རླུང་སེམས་ལས། །དྭངས་མ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་པའི། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧོ། འཆི་
34-5-5a
མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་གི ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་མཉམ་སྦྱར་བས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་གཉུག་མའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་རྩལ་འཆང་བ། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ ༈ ། བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲེལ་མར་བྱེད་ན། གནས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཎྜལ་པད་འདབ་བཞི་པར་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོ་མ་དང་དཀར་གསུམ་སྦྱར་བ། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྟེན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ལ་ངག་བཟླས་གཙོ་བོར་བཏོན། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཞལ་ཟས་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། མདའ་དར་ཡོད་ན་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བ་
34-5-5b
ནི་གྲངས། བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུས། ཞལ་མཐོང་། སྔགས་ཐོས། ཏིང་འཛིན་འཕེལ། རྨི་ལམ་དུ་ཉི་ཟླ་འཆར་བ་སོགས་ནི་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ

【现代汉语翻译】
息除障碍！增延寿命福德权势与智慧！赐予殊胜与共同成就！嗡 咕噜 班杂 玛哈 惹合西 贝玛拉 德瓦 达格尼 嘎纳 布杂 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra mahā ṛṣi vimala dheva dhākinī gaṇa pūja khāhi，汉语字面意思：嗡，上师，金刚，大，仙人，无垢，天，空行母，众，供养，享用）观想食物为甘露而享用。将残食布施给诸鬼神众。秘密主（Vajrapāṇi），持明仙人无垢者的智慧与慈悲之化现，以及听命于教诲、守护世间的众神，请享用此残食供品，成办事业！嗡 乌吉扎 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ uchiṣṭa balinta kha kha khāhi khāhiḥ，汉语字面意思：嗡，残食，食子，吃，吃，吃，吃）最后融入光明：从无二三身中生起的三界一切有寂现象，融入自明无生的本觉之中，而此又消融于光明法界。阿 阿 阿！从双运之身中生起：从极细的风心中，生起具有清净不坏三者的，遍布一切有寂的觉性，如虚空中之彩虹般显现。吽 吽 吽 霍！
证得不死成就的持明仙人，与金刚三者合一，愿虚空遍布的一切众生，获得本初智慧之身！愿加持光辉炽盛，成就如意之宝海，事业无碍自在，三根本轮吉祥圆满！如此以回向、发愿、吉祥祝愿作结，而后行持。若作亲近修持，于清净且陈设庄严之处，在坛城中央，于四瓣莲花曼扎上，布置花朵，其上置放装满精华之宝瓶于矮桌上，右边放置长寿丸，左边放置以牛奶与白三物混合之长寿甘露，前方陈设以白色圆形食子，并以白糖与各种水果装饰。备齐供品。严密封界，观想自身与本尊无二无别，如前所述进行三瑜伽，以念诵为主。于座间，以让、扬、康净化食子，以‘食物食子供养受用一切’等加持之，念诵‘嗡 班杂 玛哈 惹合西 贝玛拉 萨巴热哇惹 额当 巴林达 布扎 霍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā ṛṣi vimala saparivāra idam balinta bhuñja ho，汉语字面意思：嗡，金刚，大，仙人，无垢，眷属，此，食子，享用，霍）’七次。供养赞颂，祈请所愿。若有箭幡，则摇动之，并将长寿勾招之成就融入自身与修持物中。以‘未得圆满与不全’等忏悔过失。进行收摄、生起、回向与吉祥祝愿。如是次第念诵四百万遍咒语，是为数量。三个七日为时限。现见本尊，听闻咒语，禅定增长，梦中出现日月等，是为证相之次第。是为成就。

【English Translation】
Remove obstacles! Increase lifespan, merit, power, and wisdom! Grant supreme and common attainments! Om Guru Vajra Maha Rishi Vimala Dheva Dhakini Gana Puja Khahi! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ guru vajra mahā ṛṣi vimala dheva dhākinī gaṇa pūja khāhi, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Vajra, Great, Sage, Immaculate, God, Dakini, Assembly, Offering, Enjoy) Visualize the food as nectar and partake of it. Offer the leftovers to the assembly of spirits. Secret Lord (Vajrapāṇi), the wisdom and compassion emanation of the immaculate sage, and the assembly of those who heed the teachings and protect the world, please accept this leftover offering and accomplish the activities! Om Ucchista Balinta Khakha Khahi Khahi! (Tibetan: ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ uchiṣṭa balinta kha kha khāhi khāhiḥ, Literal Chinese meaning: Om, leftovers, bali offering, eat, eat, eat, eat) Finally, dissolve into clear light: All phenomena of existence and non-existence in the three realms, arising from the indivisible three kayas, dissolve into the self-aware, unborn original awareness, which in turn vanishes into the clear light dharmadhatu. Ah Ah Ah!
Arising in the form of union: From the extremely subtle wind-mind, arises the awareness that possesses the three pure and indestructible qualities, pervading all existence and non-existence, appearing like a rainbow in the sky. Hum Hum Hum Ho! The sage who has attained the deathless accomplishment, united with the three vajras, may all beings pervading space attain the body of primordial wisdom! May the blessings blaze with glory, may the ocean of desired accomplishments gather, may the unimpeded activity be possessed, may the three roots and wheels be auspicious! Thus, conclude with dedication, aspiration, and auspicious wishes, and then engage in activities. If performing the practice of approach and accomplishment in conjunction, in a clean and beautifully arranged place, in the center of the mandala, on a four-petaled lotus mandala adorned with clusters of flowers, place a vase filled with essence on a low table. To the right, place longevity pills; to the left, place longevity nectar mixed with milk and the three white substances. In front, arrange a white, round torma, decorated with white sugar and various fruits. Gather the offering implements. Strictly seal the boundaries, visualize oneself as inseparable from the deity, perform the three yogas as described before, and focus primarily on reciting the mantra. During the session breaks, purify the torma with Ram, Yam, and Kham, bless it with 'Food, torma, offering, enjoyment, all,' etc., and offer it seven times, reciting 'Om Vajra Maha Rishi Vimala Saparivara Idam Balinta Bhunjaho! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā ṛṣi vimala saparivāra idam balinta bhuñja ho, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Great, Sage, Immaculate, Retinue, This, Bali offering, Enjoy, Ho)'. Offer praise and request desired aims. If there is an arrow banner, wave it and integrate the accomplishments of longevity into oneself and the practice substances. Confess transgressions with 'Unobtained, incomplete, and'. Perform dissolution, arising, dedication, and auspicious wishes. Reciting the mantra four million times in such a sequence is the number. Three weeks is the time limit. Seeing the deity, hearing the mantra, increasing meditation, the appearance of the sun and moon in dreams, etc., are the sequence of signs. This is the accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདོད་པས་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བརྩོན། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་གཙོ་བོར་འདོན། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་བཅའ་གཞི་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ། རྟགས་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཟང་པོས་ཞལ་བསྲོའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དབང་ཡང་བསྐུར། །ཞེས་པས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་འདུ་བྱས་ཏེ། བདག་མདུན་ཐ་དད་དམ། དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། བདག་འཇུག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བླང་། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་ཕྲལ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་འཆང་བ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་ན། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད་ཅིང་། ཞི་བ་ལྟར་བསྙེན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ་དང་། དྲག་པོར་བསྒྲུབས་པས་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ས་གསུམ་གྱི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ། རིག་པའི་གཟུངས་དྲག་པོ་འབུམ་ཕྲག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་ལྟ་བུ་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་
34-5-6a
ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཞི་བ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་ཉམས་པ་མེད་པ་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཟུངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་བླ་མ་ནི། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྐུར་བཞེངས་པས། །བདག་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་བཞིའི་རྣམ་པར་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཁ་ནས་ལུད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། འབྱུང་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས་འཆི་མེད་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་

【现代汉语翻译】
以欲求，精进直至见证验相。主要进行沐浴和清洁。秘密誓言在于不被人看见的地方建立基础。如果见到验相，则获得成就，并通过美好的会供来满足本尊。
第二，关于灌顶的仪轨，如《瑜伽三灌顶》所说，准备工作如前所述。可以进行自前一体或分别的修持。进行会供。接受简略或详细的自入仪轨。为弟子沐浴。驱逐障碍。观想保护轮。明确发心，然后是连接的特殊之处。即，为了将十方四时诸佛菩萨及其眷属的力量，转化为吉祥秘密主（Guhyapati，秘密主）的智慧身，伟大的仙人无垢者（Vimalamitra，无垢友），以不死成就持明者的身份，利益无边众生。如息法般修持，能增长金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）的寿命和青春的成就。如猛厉法般修持，能压制八部凶猛之众，对于消除三界的诅咒和邪术最为殊胜。所有愤怒明咒的究竟，如天铁霹雳一般的猛咒Loktri Pala（ལོཀྟྲི་པཱ་ལ།）。
此咒如日月般在世间广为人知。此处与息法长寿修持的口诀相关联，通过加持的光辉，使持明成就的口诀毫不衰减地成熟为现量大智慧的精华，为了获得这甚深灌顶，献上曼扎，祈请：‘具有智慧身的上师啊！您显现为无垢仙人的身相，请赐予我寿命和智慧的殊胜灌顶！’念诵三遍。‘金刚阿阇黎，佛陀吉祥！’等，念诵三遍忏悔文。祈请勾招寿命。为了进行身灌顶，从上师的心间放出光芒。迎请灌顶本尊充满虚空。从所有本尊的心间放出光芒，将世间和出世间四大元素的精华，全部融入到光芒四色的吉祥圆满宝瓶中。宝瓶中的精华沸腾，化为如彩虹般的长寿甘露，从瓶口流出，从弟子的头顶进入，充满全身。通过四大元素的门，恢复所有损耗的寿命。由于清净了罪障和习气，刹那间，外在形体的身体转变为不死仙人成就之身。

【English Translation】
With desire, strive until the signs are seen. Primarily perform bathing and cleansing. The secret samaya is to establish a foundation where it is not seen by others. If the signs are seen, then attain siddhis and satisfy the deity with a good tsok offering.
Second, regarding the empowerment ritual, as stated in the 'Three Empowerments of Yoga,' prepare the offerings as mentioned above. One can practice as self-front as one or separately. Perform a tsok offering. Receive the self-entry ritual, either brief or elaborate. Bathe the disciple. Repel obstacles. Visualize the protective circle. Clarify the generation of bodhicitta, and then the special connection. That is, in order to transform the power of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, along with their retinues, into the wisdom body of glorious Guhyapati (Lord of Secrets), the great sage Vimalamitra (Immaculate Friend), as an immortal accomplished vidyadhara, benefits limitless beings. Practicing like pacifying methods increases the attainment of Vajrasattva's life and youth. Practicing wrathful methods subdues the fierce Eight Classes, and is supremely praised for averting curses and sorcery of the three realms. The ultimate of all wrathful vidya mantras, like a thunderbolt of sky-iron, the fierce mantra Loktri Pala (ལོཀྟྲི་པཱ་ལ།).
This mantra is as famous as the sun and moon in the world. Here, it is associated with the life-accomplishing instructions of the pacifying method, through the splendor of blessings, making the vidyadhara accomplishment's oral instructions ripen into the essence of manifest great wisdom without decay. In order to receive this profound empowerment, offer a mandala and pray: 'Guru with a wisdom body! You manifest as the form of the immaculate sage, please bestow upon me the supreme empowerment of life and wisdom!' Recite three times. 'Vajra Acharya, Buddha Glorious!' etc., recite the confession three times. Urge the summoning of life. In order to perform the body empowerment, rays of light emanate from the heart of the guru. Invite the empowerment deities to fill the sky. Rays of light emanate from the hearts of all the deities, merging all the essence of the four elements of the mundane and supramundane into the auspicious and victorious vase, radiant with the colors of light. The essence in the vase boils, transforming into the nectar of life like a rainbow, flowing from the mouth of the vase, entering from the crown of the disciple, filling the entire body. Through the doors of the four elements, restore all depleted life. Due to the purification of sins, obscurations, and habitual tendencies, in an instant, the external form of the body transforms into the body of an immortal accomplished sage.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་བསམ་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །འཁོར་འདས་འབྱུང་
34-5-6b
བཞིའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། མཐར་སློབ་དཔོན་དང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཐ་མི་དད་པའི་སྨིན་མཚམས་ནས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་པ་བྱ། དེས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་བདེ་བའི་རང་བཞིན། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདུད་རྩིར་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་སློབ་མར་བྱིན་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྷག་པར་གསལ། དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབུ་མའི་སྟེང་འོག་གི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ཏྲང་ཡིག་དཀར་པོ་གསོས་བཏབ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མོས་ཏེ། བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱཿ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བཅུད། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་འདི། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་
34-5-7a
ཡིས། །བདེ་ཆེན་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མཐར་བདེ་རླུང་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ། རིལ་བུ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འོད་འབར་བ་སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཏྲང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། ཧཱུྃ། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དྭངས་མ་འཆི་མེད་ར་སཱ་ཡཱན། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མཐར་སྣང་ཆའི་ལྷ་སྐུ་ས་བོན་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཚེ་སྦ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་འོ

【现代汉语翻译】
然后观想，将宝瓶置于顶轮。（种子字：嗡）愿以吉祥宝瓶之手印，汇集轮回与涅槃、地水火风四大元素之精华。通过对具缘弟子进行灌顶，愿成就金刚身。咒语结尾：Kāya Abhiṣiñca Om（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：Kāya Abhiṣiñca Om，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。最后，观想上师与无垢的净居天无二无别，从眉间出现与自身相同的第二尊智慧身。融入弟子的眉间，从而使誓言与智慧无二无别地加持相续。由此获得身之灌顶，清净身体的垢染，凭借形相之瑜伽，有权成就无死金刚身。
为了进行语之灌顶，观想长寿甘露，其色泽洁白而略带红色光彩，本体为空性，自性为安乐。慈悲的光芒四射，以光芒白红色的形式迎请世间与出世间的一切精华和吉祥。融入甘露之中，将此甘露给予弟子，使其大乐的光辉炽盛，三脉四轮更加清晰，所有精华融入中脉上下之明点。由此产生的甘露之流滋养心间的种子字（藏文：ཏྲང་ཡིག་，梵文天城体：त्रंगयिग，梵文罗马拟音：trangyig，汉语字面意思：创字）白色唐字，从而使乐空的智慧稳固。给予甘露并念诵：Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），世间与出世间之精华，此大智慧之甘露，通过给予具缘弟子，愿成就大乐之语。Vāk Abhiṣiñca Āḥ（藏文：ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Vāk Abhiṣiñca Āḥ，汉语字面意思：语灌顶 啊）。最后，观想乐、气、心三者无二无别的金刚咒音充满整个坛城，并开始念诵三次咒语。由此获得语之灌顶，清净语言的垢染，凭借咒语之瑜伽，有权成就大乐无死金刚语。
为了进行意之灌顶，上师念诵（藏文：ཨ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：A A A，汉语字面意思：阿 阿 阿），观想轮回与涅槃、器情世间的一切都化为光，融入甘露丸中。甘露丸是存在与寂静的精华，光芒闪耀，从弟子的口中进入，融入心间的唐字中。念诵：Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽），轮回与涅槃、器情世间的一切精华，无死之甘露，通过给予具缘弟子，愿成就光明之心。Citta Abhiṣiñca Hūṃ（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）。最后，观想显现部分的本尊融入种子字中，将其净化于光明之界，安住于平等之中，从而在空性之中续命。由此获得意之灌顶，清净意念的垢染，凭借法之瑜伽，有权成就无死之光。

【English Translation】
Then visualize, placing the vase on the crown of the head. (Seed syllable: Om) May the auspicious vase mudra gather the essence of samsara and nirvana, the four elements of earth, water, fire, and wind. By empowering the fortunate disciple, may he attain the Vajra body. End of the mantra: Kāya Abhiṣiñca Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Romanization: Kāya Abhiṣiñca Om, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om). Finally, visualize the guru as inseparable from the stainless Tushita heaven, and a second wisdom body identical to oneself arises from the brow. It dissolves into the disciple's brow, thereby blessing the continuum with the inseparability of samaya and wisdom. Thus, the body empowerment is obtained, purifying the defilements of the body, and through the yoga of form, one is empowered to attain the immortal Vajra body.
For the purpose of bestowing the speech empowerment, visualize the nectar of longevity, its color white with a reddish glow, its essence emptiness, its nature bliss. Rays of compassion radiate everywhere, inviting all the essence and auspiciousness of the mundane and supramundane realms in the form of white and red rays. Dissolving into the nectar, this nectar is given to the disciple, causing the splendor of great bliss to blaze supremely, the three channels and four chakras becoming clearer, all the essence dissolving into the white and red bindus above and below the central channel. The stream of nectar arising from this nourishes the seed syllable (Tibetan: ཏྲང་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: त्रंगयिग, Sanskrit Romanization: trangyig, Literal Chinese meaning: creation syllable) white Trang syllable at the heart, thereby stabilizing the wisdom of bliss and emptiness. Bestow the nectar and recite: Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), the essence of the mundane and supramundane realms, this great wisdom nectar, by bestowing it upon the fortunate disciple, may he attain the great bliss speech. Vāk Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: Vāk Abhiṣiñca Āḥ, Literal Chinese meaning: Speech empowerment Ah). Finally, visualize the Vajra mantra sound, inseparable from bliss, wind, and mind, filling the entire mandala, and begin to recite the mantra three times. Thus, the speech empowerment is obtained, purifying the defilements of speech, and through the yoga of mantra, one is empowered to attain the great bliss immortal Vajra speech.
For the purpose of bestowing the mind empowerment, the guru recites (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ अ अ, Sanskrit Romanization: A A A, Literal Chinese meaning: A A A), visualize all of samsara and nirvana, the environment and beings, dissolving into light and merging into the nectar pill. The nectar pill is the essence of existence and quiescence, blazing with light, entering from the disciple's mouth and dissolving into the Trang syllable at the heart. Recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), all the essence of samsara and nirvana, the environment and beings, the immortal elixir, by bestowing it upon the fortunate disciple, may he attain the clear light mind. Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Citta Abhiṣiñca Hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empowerment Hum). Finally, visualize the deity of the appearance aspect dissolving into the seed syllable, purifying it into the realm of clear light, abiding in equanimity, thereby sustaining life in emptiness. Thus, the mind empowerment is obtained, purifying the defilements of mind, and through the yoga of dharma, one is empowered to attain the immortal light.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་གསལ་གྱི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་འཆི་མེད་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་
34-5-7b
སྐུར་གྱུར་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཞིང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལས་ཚོགས་མཐའ་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། སྡོམ་ནི། འཁོར་ལོས་སྲུང་དང་རིལ་བུས་བྱེར། །ནད་ཞི་ཤེས་རབ་རྒྱས་པ་དང་། །ནོར་འགུགས་དམོད་པའི་མངོན་སྤྱོད་བརྩམ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་འདོད་དོན་སྒྲུབ། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་གྲུབ་པ་ཡི། །ལས་ཚོགས་མཐའ་རྒྱས་བསྟན་པ་འོ། །དེ་ལ་དང་པོ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་གེགས་སྲུང་བ་ནི། ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ མུ་ཁྱུད་དང་པོར་ཚེ་སྔགས། མཐར་གོང་གི་སྤེལ་ཚིག །གཉིས་པར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས་ནས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས་བར་སྔགས་ཚན་བརྒྱད། རྩིབས་མཆན་ལ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་སྲུངས། ས་བདག་གིས་སྲུངས། ཀླུ་བདུད་ཀྱིས་སྲུངས། མ་མོས་སྲུངས། བཙན་གྱིས་སྲུངས། བདུད་ཀྱིས་སྲུངས། གཟའ་བདུད་ཀྱིས་སྲུངས། རྒྱལ་པོས་སྲུངས། ཞེས་སོ་སོར་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། གསུམ་པ་རྩིབས་བཞིར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུན་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །སོགས་ནས། འཁོར་བ་ཐུལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུན་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་གི་བར་སྔགས་ཚན་བཞི་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི། བཞི་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར་སྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་གང་ཤེས་རྒྱས་པར་བཏགས་པ་གཡས་སྐོར་དང་། ལྔ་པར་རྡོར་རྭ་མེ་འོད་འཕྲོ་བས་བསྐོར། གུར་གུམ། གི་ཝང་། ཤུ་དག་གི་ཆུས་བྱུགས། ཡུངས་དཀར། གུ་གུལ། ཤིང་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོར་ལོ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་ཙཀྲ་བསང་སྦྱང་། 
34-5-8a
སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །དེ་དབུས་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་དབུ་བརྒྱ་ཕྱག་སྟོང་འབར། །ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གདེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་ཕྱག་བཞི། ཁྲོས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དྲི་མེད་ཞི། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་གོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེ་དང་། །བསྲུང་བྱའི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་འོད་ཟེར་སྤྲིན། 

【现代汉语翻译】
现在，已经成为了能够成就光明智慧的幸运者。为了使从光明状态中显现的不坏、清净、具足三者的不死持明者之身更为稳固，应广泛地宣说吉祥之语，之后的行为按照通常的仪轨进行。
第三部分，详细阐述事业的各个方面。归纳如下：以轮来守护，以丸来散布，平息疾病，增长智慧，招引财富，进行诛法的显现行为，摄取精华，成就愿望，清净无垢的持明者，以上就是详细阐述事业的各个方面。
首先，依靠轮来守护寿命，抵御障碍：五层轮廓的轮，中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），吽字周围是：嗡 班杂 巴尼 吽 玛玛 嘎瓦 孜  Raksha Raksha（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ）。第一层轮廓写长寿咒，末尾加上述的扩展词。第二层是八个轮辐，从‘嗡 洛克特日 巴拉 南 守护’开始，到‘霍日 霍日 守护’为止，共八句咒语。轮辐旁边写：世间怙主守护，土地神守护，龙魔守护，母神守护，赞神守护，魔守护，曜魔守护，国王守护。各自按顺时针方向书写。第三层是四个轮辐，从‘孜度 索 孜度 索 萨瓦 维格南 夏春 阿巴 嘎拉 贝 贝 卓 卓’开始，到‘轮回度 萨瓦 维格南 夏春 阿巴 嘎拉 贝 贝 卓 卓’为止，共四句咒语，按逆时针方向书写。第四层，元音、辅音、缘起咒，末尾加上所知的守护扩展词，按顺时针方向书写。第五层，被金刚焰环绕。用藏红花、牛黄、菖蒲的水涂抹。与白芥子、古古鲁香、秦艽一同放置在轮坛上。安住于自生本尊的瑜伽，进行轮的净化。
从空性中，刹那间，在金刚守护的大帐篷中央，智慧、事业和世间的护法如海云般聚集。其中心是莲花、日轮、敌魔之上，洛克特日 巴拉（Loktri Pala）极其恐怖，青黑色，百头千臂燃烧，手持各种兵器。其心间是四臂忿怒相的持明者，显现为智慧勇识的化身。其心间是无垢寂静相，圆满受用。其心间是金刚持，与法身无二无别地安住。从三处加持到供赞之间，按照上述的修法进行。心咒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的明点，与所守护者的三门无二无别地融合，成为具足不坏三者的光芒之云。

【English Translation】
Now, having become fortunate to accomplish the wisdom of luminosity. In order to further stabilize the indestructible, pure, and threefold complete body of the immortal Vidyadhara that manifests from the state of luminosity, extensive auspicious words should be proclaimed, and subsequent actions should be performed according to the usual ritual.
The third part, detailing the extensive aspects of activities. Summarized as follows: Protecting with the wheel, scattering with pills, pacifying diseases, increasing wisdom, attracting wealth, performing manifest actions of wrathful spells, extracting essence, accomplishing desires, the stainless Vidyadhara, these are the detailed aspects of activities.
Firstly, relying on the wheel to protect life and resist obstacles: A wheel with five layers, the center being Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), surrounded by: Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ Mama Kā Va Tsi Raksha Raksha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ). The first layer writes the longevity mantra, ending with the aforementioned expansion words. The second layer has eight spokes, starting from 'Oṃ Loktri Pāla Nan Protect', to 'Hora Hora Protect', a total of eight mantra phrases. Beside the spokes, write: World Protector protects, Earth Lord protects, Naga Demon protects, Mother Goddess protects, Tsen protects, Demon protects, Graha Demon protects, King protects. Each written clockwise. The third layer has four spokes, starting from 'Tsi Du So Tsi Du So Sarva Vighnān Śātrun Apa Kāra Bhyo Bhyo Zlok Zlok', to 'Saṃsāra Thul Sarva Vighnān Śātrun Apa Kāra Bhyo Bhyo Zlok Zlok', a total of four mantra phrases, written counterclockwise. The fourth layer, vowels, consonants, dependent origination mantra, ending with the known protective expansion words, written clockwise. The fifth layer, surrounded by a vajra flame. Smear with water of saffron, bezoar, and sweet flag. Place together with white mustard seeds, guggul incense, and gentian on the wheel mandala. Abiding in the yoga of self-generation, perform the purification of the wheel.
From emptiness, in an instant, in the center of the great tent of vajra protection, Dharma Protectors of wisdom, activities, and the world gather like clouds. In its center, on lotus, sun, and enemy demons, Loktri Pāla is extremely terrifying, bluish-black, with a hundred heads and a thousand burning arms, holding various weapons. In its heart is the four-armed wrathful Vidyadhara, manifesting as an emanation of the wisdom hero. In its heart is the stainless peaceful form, complete with enjoyment. In its heart is Vajradhara, abiding inseparably from the Dharmakaya. From the blessing of the three places to the offering and praise, perform according to the aforementioned sadhana. The heart mantra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) and the bindu, merge inseparably with the three doors of the one to be protected, becoming a cloud of light complete with the three indestructible qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

།མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དབྱིངས་སུ་ཟློག །ཐམས་ཅད་རིག་རྩལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཚུར་འདུས་ཐུག་སྲོག་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་གྱུར། །འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་རྣམས་དང་། གཙོ་བོར་ཞི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། རྟེན་སྙིང་མང་དུ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱས་རྗེས། སྲུང་འཁོར་ཡོངས་གྱུར་མུ་ཁྱུད་དང་། །ལྷ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྟེ། །བསྲུང་བྱ་མིང་སྤེལ་
34-5-8b
དབྱེར་མེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཙཀྲ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །སླར་ཡང་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟེབས་ལ་འབྱུང་བཞི་མཐུན་བསྡེབ་ཀྱི་ཆིངས་དང་བཅས་མགུལ་དུ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་འཆང་བས་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་ཚུད་པ་དང་འདྲ། སྲུང་དམིགས་རྒྱུན་ཁྱེར་བྱེད་ན། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོས་གོང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ཞི་སྔགས་གཉིས་དང་། ལོཀྟྲི་སྲུང་སྤེལ་ཅན་འཁོར་ལོར་བཀོད་པ་དང་འདྲ་བའི། ཙི་དུ་སོད་སོད་སྦྲེལ་ལ། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ མ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵཿ ཞེས་སྦྲེལ་བ་ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར་ཉེར་བསྡུ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། ༈ ། གཉིས་པ་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་གེགས་བྱེར་བ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྟག་གི་སྡེར་མོ་མུ་ཟི་དང་༔ སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་དང་གླི་རྩི་དང་༔ ཕོ་རོག་མགོ་དང་གུ་གུལ་ནག༔ ཐལ་ཆེན་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན། མ་ནུ་དང་༔ གསེར་དང་ཚིལ་ཆེན་ཕ་བོང་དྲེག༔ ་ཕ་བོང་བྱང་བལྟ་དམར་པོའི་དྲེགས་པ། གླང་དམར་པོའི། ་རྭ་གཞོབ་སྐེ་ཚེ་བཙན་དུག་དང་༔ པདྨ་རཀྟ་གུ་གུལ་དཀར༔ འདི་རྣམས་སྦྱར་ནས་ལུས་ལ་བཅང་༔ དེས་ནི་གདོན་བགེགས་འཚེ་མི་འགྱུར༔ ཀླུ་ཡང་དྲི་ཚོར་ཙམ་གྱིས་འབྲོས༔ ཞེས་པའི། རྫས་སྣ་བཅུ་བདུན་ཁྲོལ་བུར་འཆང་བའམ། ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་དྲི་ཆུ་བར་པ་ཤིང་ཀུན་དང་སྦྱར་བས་རིལ་བུར་དྲིལ། གང་ལྟར་ཡང་། རྫས་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་འོད་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ་ཞི་སྔགས་ཅུང་ཟད་དང་། གཙོ་བོར་ལོཀྟྲི་སྤེལ་ཚིག་མེད་པའི་སྤྱི་འགྲོ་སྟོང་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བས་བསྔགས་ཏེ་མགུལ་
34-5-9a
དུ་འཆང་བས་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་སོགས་ཚེའི་བར་ཆད་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་མི་ནུས་ཤིང་བྱེར་བར་འགྱུར། དེས་མཚོན་ཏེ་དུ་བས་བདུག་པ་དང་། ཐིག་ལེ་བྱ་བ་སོགས་རྫས་སྲུང་སྤྱི་ལྟར་རོ། ༈ ། གསུམ་པ་དྲང་སྲོང་དཀར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ནད་ཞི་བ་ནི། རང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་། ཕྱག་གཡས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྤྱི་བླུགས་དང་། གཡོན་ཨ་རུ་རའི་ཕྲེང་བ་བསྣ

【现代汉语翻译】
以忿怒明王的姿态示现，
通过供养十方诸佛使之欢喜，
将作害的鬼神摧毁成微尘，
将诅咒和恶语送回本源。
一切皆在自性本觉的境界中，
收摄汇聚，融入命根明点。
加持与力量炽盛燃烧。
将咒语安放在轮上，主要念诵寂静咒语和增益词。
最后进行供养赞颂，祈求愿望实现。念诵大量心咒后，散花并进行坚住。
守护轮完全转变，成为一个圆圈，诸神即是咒语的文字。
被守护者（名字）与无别，成为最殊胜的智慧轮。
再次进行坚住和广大的吉祥祝愿。在中心不损坏的情况下折叠起来，与四大和谐结合的系缚一起，不离体温地佩戴在颈间，如同进入金刚城一般。如果经常进行守护观想，首先如上进行皈依和发心，在自生本尊的形态中观想清晰，然后将寂静咒和两个咒语，以及LOKTRI（लोकत्री，loktrī，世界，女性）增益词安放在轮上，连接CI DU SO DU（ཙི་དུ་སོད་སོད་，चिदु सोद सोद，cidu soda soda，心，遣除 遣除），摧毁轮回，作害鬼神 KAVA TZI（ཀཱ་ཝཱ་ཙི་，का वा चि，kā vā ci，谁 或 某物）摧毁 摧毁 NṚ BHŪṂ HŪṂ DZAḤ（ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ，नृ भ्रूं हूं जः，nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，种子字） MAMA SARVA RAKṢA RAKṢAḤ（མ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵཿ， मम सर्व रक्ष रक्ष，mama sarva rakṣa rakṣa，我的 全部 保护 保护），根据情况连接念诵，最后如通常一样进行收摄等。
第二，依靠药丸来驱散寿命的障碍：从这部经中说：'老虎的爪子、麝香、狼的粪便、树脂、乌鸦的头、黑色的古古路、大灰、甘露、粪便、ΜΑΝU（མ་ནུ་， मनु，manu，人名）、黄金和大量的脂肪、红色的山岩油脂（红色的山岩朝北的油脂）、红牦牛的角、颈部的生命力、剧毒、红莲花、白色的古古路。'将这些混合后佩戴在身上，这样鬼神就不会造成伤害，龙也仅仅因为气味就会逃走。'将这十七种物品制成护身符佩戴，或者磨成粉末，与八年的童尿、巴拉树混合制成药丸。无论如何，观想物品、本尊和咒语的自性发出火焰，念诵少许寂静咒，主要念诵没有增益词的LOKTRI（लोकत्री，loktrī，世界，女性）通用咒语不少于一千遍，加持后佩戴在颈间，疾病、鬼神、障碍等寿命的障碍都无法靠近，并且会被驱散。这表明可以用烟熏和滴血等方式，如通常的物品守护一样。
第三，依靠白色仙人来平息疾病：自己观想成如月亮般洁白的仙人，右手拿着装满药物甘露的容器，左手拿着阿如拉念珠。

【English Translation】
Manifesting in the form of wrathful deities,
Pleasing the Victorious Ones of all directions and times through offerings,
Crushing harmful spirits into dust,
Returning curses and maledictions to their source.
Everything is in the state of innate awareness,
Gathering and converging, dissolving into the life-force bindu.
May blessings and power blaze forth.
Placing the mantras on the wheel, mainly reciting peaceful mantras and augmenting words.
Finally, making offerings and praises, and praying for the fulfillment of wishes. After reciting many heart mantras, scatter flowers and perform the stabilization.
May the protective circle be completely transformed into a sphere, the deities being the letters of the mantra.
May the one to be protected (name) be inseparable, becoming the supreme wisdom wheel.
Again, perform the stabilization and extensive auspicious wishes. Fold it without damaging the center, and with the bond of the harmony of the four elements, wear it around the neck without separating from warmth, like entering a vajra city. If you regularly practice protective visualization, first take refuge and generate bodhicitta as above, visualize clearly in the form of self-generation deity, then place the peaceful mantra and two mantras, and the LOKTRI (लोकत्री，loktrī，World, Female) augmenting words on the wheel, connecting CI DU SO DU (ཙི་དུ་སོད་སོད་，चिदु सोद सोद，cidu soda soda，Mind, dispel dispel), destroy samsara, harmful spirits KAVA TZI (ཀཱ་ཝཱ་ཙི་，का वा चि，kā vā ci，Who Or Something) destroy destroy NṚ BHŪṂ HŪṂ DZAḤ (ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ，नृ भ्रूं हूं जः，nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，Seed Syllable) MAMA SARVA RAKṢA RAKṢAḤ (མ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵཿ， मम सर्व रक्ष रक्ष，mama sarva rakṣa rakṣa，Mine All Protect Protect), connect and recite as appropriate, and finally perform the retraction etc. as usual.
Secondly, relying on pills to dispel obstacles to life: From this tantra it says: 'Tiger's claws, musk, wolf's dung, resin, crow's head, black guggul, great ashes, nectar, excrement, ΜΑΝU (མ་ནུ་， मनु，manu，Name), gold and a lot of fat, red rock grease (red rock facing north grease), red yak's horn, neck life force, poison, red lotus, white guggul.' Mixing these and wearing them on the body, ghosts and spirits will not cause harm, and dragons will flee just by the smell.' Make these seventeen items into an amulet to wear, or grind them into powder, mix with eight-year-old child urine, and Bala tree to make pills. In any case, visualize the nature of the items, deities, and mantras emitting flames, recite a few peaceful mantras, mainly reciting the LOKTRI (लोकत्री，loktrī，World, Female) general mantra without augmenting words no less than a thousand times, bless it and wear it around the neck, diseases, ghosts, obstacles, etc. cannot approach obstacles to life, and will be dispelled. This shows that fumigation and bloodletting can be done, like usual object protection.
Thirdly, relying on the White Sage to pacify diseases: Visualize yourself as a sage as white as the moon, with a container filled with medicinal nectar in his right hand, and an Arura rosary in his left hand.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩི་ན་བུན་ལྟར་འཕྲོ་བར་གསལ་བཏབ་ནས། ཞི་སྔགས་ལ། སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཨ་རུ། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། སྤང་རྩི། ཨུཏྤལ་རྣམས་སེང་ལྡེང་གི་ཁཎྜས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ལ་བརྟན་གཡོའི་སྨན་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྟིམས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་ངར་གདགས་པ་བསྟེན་ན་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། ཁྱད་པར་མིག་ནད་ལ། ཕྱག་གཡོན་མིག་འབྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་བསྒོམ། སྔགས་ཤམ། སརྦ་ཙཀྵུཿབྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨཀྵི་ཕུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། ཁ་ཆེ། ཡུང་བ། ཨ་རུ། རྟག་ངུ་། ཨ་བྷི་ཥ་རྣམས་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་དྲི་ཆུ་བར་པར་གླ་རྩི་དྲི་ཐོན་སྦྱར་བས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་ལ་བཏབ་ནས་བྱུགས་པའམ་ཁོང་དུ་བཏང་བས་མིག་ནད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ༈ ། བཞི་པ་དྲང་སྲོང་སེར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཤེས་རབ་སྤེལ་བ་ནི། རང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་གསེར་མདོག་རལ་གྲི་དང་། ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདངས་ཅན་འཕྲོ་བས་
34-5-9b
འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུ་བའི་སྐུར་གསལ་ལ། ཞི་སྔགས་མཐར། པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཟླ་བ་ཉ་བའི་དུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཆུ་གཙང་མར་ཤུ་དག་དཀར་པོའི་ཕྱེ་མ་བཏབ་པར་བསྔགས་ཏེ་མཚན་ཐོག་ཐག་ཏུ་བཟླ། ནངས་པར་བཏུང་བས་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྐྱེ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྤོབས་པ་གཞན་གྱིས་མི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། ༈ ། ལྔ་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དམར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ནོར་དགུག་པ་ནི། མདུན་དུ་ཟངས་ཀྱི་མཎྜལ་སྟེང་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ཤིང་ཏོག་གིས་བསྐོར། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཚེར་བ། ཞི་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་བྱེ་རུའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དབང་དུ་མཛད་པའི་སྐུར་གསལ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། ཞི་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་འབུལ་བྱ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་མཎྜལ་འབུལ་མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་གཏོར་མའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུར་བསམ་ལ་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་ནོར་གང་འདོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦས་པས་འབྱོར་པའི་ཚོགས་ངང་གིས་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། ༈ ། དྲུག་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་མཐིང་ག་ལ་བསྟེན་ནས་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་རྩོམ་
34-5-10a
པ་ནི། མདུན་དུ་ཕུང་སའི་ཧོམ་ནང་ད

【现代汉语翻译】
然后，观想从每个毛孔中散发出如药之甘露般的雾气，念诵寂静咒，并在其后附加：'Sarva vyadhi bhyah shantim kuru svaha'（意为：愿一切疾病平息，梭哈）。将阿如拉、钟西、岩精、白茅根、乌 উৎপལ་（梵文：Utpala，梵文罗马拟音：Utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）等药物与檀香木混合制成药丸，融入所有稳固和流动的药物精华，并通过咒语的力量来增强其效力，这样可以平息所有疾病。特别是对于眼疾，观想左手结成开启眼睛的手印，念诵咒语，并在其后附加：'Sarva chakshu vyadhi shantim kuru svaha. Vajra akshi phu pra beshaya phat'（意为：愿一切眼疾平息，梭哈。金刚眼，进入，啪）。将卡切、永瓦、阿如拉、常啼、阿毗ಷ（梵文：Abhisha，梵文罗马拟音：Abhisha，汉语字面意思：阿毗ಷ）等药物与八年男童的尿液混合，加入麝香，制成药丸，涂抹或内服，可以清除所有眼疾，并获得金刚之眼。
接下来，第四，依靠仙人色波来增长智慧：观想自己是无垢的金色仙人，手持宝剑和水晶念珠，每个毛孔都散发出如旭日般的光芒，能够毫不费力地聚集轮回和涅槃的一切智慧和觉性。念诵寂静咒，并在其后附加：'Prajna siddhi phala hum'（意为：智慧成就，果，吽）。在新月之夜，在珍宝容器中盛满净水，加入白色石菖蒲粉末，念诵咒语至深夜。次日饮用，智慧将无碍增长，特别是口才将不会被他人夺走。
第五，依靠无垢的红色仙人来吸引财富：在前方放置一个铜制曼扎盘，上面放置一个红色的三角形朵玛，周围环绕着红色的花朵和水果。首先进行自生本尊的观想，然后在前方朵玛上方的虚空中，观想无垢的仙人，其身色如红宝石般闪耀，具有寂静而迷人的姿态，右手拿着莲花钩，左手拿着绳索，每个毛孔都散发出如珊瑚熔岩般的光芒，能够掌控轮回和涅槃的精华。从加持三处开始，到供养和赞颂为止。念诵寂静咒，并在其后附加：'Sarva vasu siddhi vasham kuru hoh'（意为：一切财富成就，控制，做，吼）。在禅修间隙供养朵玛。在供养红色花朵曼扎的最后，观想本尊化为光融入朵玛的物质中，将其视为能实现一切愿望的如意宝，并将其与你想要的任何财富一起藏在宝库深处，这样财富的积累自然会增加。
第六，依靠无垢的蓝色仙人来进行降伏和诅咒的事业：在前方焚烧尸体的火葬堆中…

【English Translation】
Then, visualize that from every pore of your body emanates a mist-like nectar of medicine, and recite the peaceful mantra, adding at the end: 'Sarva vyadhi bhyah shantim kuru svaha' (meaning: May all diseases be pacified, svaha). Combine Arura, Chongzhi, Rock Essence, Spangtsi, and Utpala with sandalwood to make pills, infuse all the stable and mobile medicinal essences, and enhance their power with mantras. This will pacify all diseases. Especially for eye diseases, visualize your left hand in the mudra of opening the eyes, recite the mantra, and add at the end: 'Sarva chakshu vyadhi shantim kuru svaha. Vajra akshi phu pra beshaya phat' (meaning: May all eye diseases be pacified, svaha. Vajra eye, enter, phat). Mix Kache, Yungwa, Arura, Tagngu, and Abhisha with the urine of an eight-year-old boy, add musk, make pills, and apply or ingest them. This will clear all eye diseases and grant you the Vajra eye.
Next, fourth, rely on the Sage Serpo to increase wisdom: Visualize yourself as the stainless golden Sage, holding a sword and a crystal rosary, with rays of light emanating from every pore, like the dawn sun, effortlessly gathering all the wisdom and awareness of samsara and nirvana. Recite the peaceful mantra, adding at the end: 'Prajna siddhi phala hum' (meaning: Wisdom accomplished, fruit, hum). On the night of the new moon, fill a precious container with pure water, add white calamus powder, and recite the mantra until late at night. Drink it in the morning, and wisdom will increase without hindrance, especially eloquence will not be taken away by others.
Fifth, rely on the stainless red Sage to attract wealth: Place a copper mandala plate in front, with a red triangular torma on it, surrounded by red flowers and fruits. First, visualize the self-generation deity, then in the sky above the torma in front, visualize the stainless Sage, his body shining like a ruby, with a peaceful and charming demeanor, holding a lotus hook in his right hand and a rope in his left hand, with rays of light emanating from every pore like molten coral, able to control the essence of samsara and nirvana. Start with blessing the three places, and continue with offerings and praises. Recite the peaceful mantra, adding at the end: 'Sarva vasu siddhi vasham kuru hoh' (meaning: All wealth accomplished, control, do, hoh). Offer the torma during meditation breaks. At the end of offering the red flower mandala, visualize the deity dissolving into light and merging into the substance of the torma, regard it as a wish-fulfilling jewel that can fulfill all desires, and hide it deep in the treasury along with any wealth you desire, so that the accumulation of wealth will naturally increase.
Sixth, rely on the stainless blue Sage to perform the activities of subjugation and cursing: In front, in the cremation pyre of the funeral site…

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་བཅུག །དེ་སྟེང་མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་མཆོད་བཅས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་རྣོ་དབལ་ལྡན་པའི་དབུས། །པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཕྱག་བཞི་ཐོ་བ་རལ་གྲི་དང་། །ཐ་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཕྱག་མཐིལ་ལ། །ལྕགས་སྡིག་སོར་མོ་འབར་བ་གདེངས། །གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། ཡེ་ཤེས་མེ་དབུས་དོར་སྟབས་རོལ། །རྩིབས་བརྒྱད་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པད་འབྱུང་དང་། །ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་བཞུགས། །མཐའ་སྐོར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། ཐོག་མར་སྲུང་དམིགས་བཅས་སྲུང་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས། འོག་ཏུ་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་དབུས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་ཐོ་བ་དང་། །རལ་གྲིའི་ཆར་ཕབ་བསད་བཅད་གཏུབ། །སོར་མོའི་ལྕགས་སྡིག་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་བསམ། །ལོཀྟྲིའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་
34-5-10b
ཙ་ཤ་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ། ཐུན་རྫས་ལའང་བསྔགས་ཤིང་བརྡེག །མཐར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས། ཟློག་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དང་ལས་བྱེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཕྱག་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་སྒོ་ང་བྲག་བར་བཅར་བ་ལྟར་དམིགས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ར

【现代汉语翻译】
将怨敌邪魔的替身放入（容器）。在其上，摆设一个八辐轮坛城，上面放置一个用血肉、油脂、芥末等装饰的九尊红色朵玛，以及猛烈的供品。首先进行自我生起，然后在前方观想铁蝎轮：
八辐轮的中央，具有锋利的刀刃。在莲花和日轮的宝座上，是具有威猛力量的忿怒本尊，是愤怒金刚秘密的主尊，是救度世间的主尊，身色蓝色。四只手中，两只手持铁锤和宝剑，另外两只手的掌心中，托着铁蝎，手指燃烧着火焰。赤身裸体，没有任何装饰，极其恐怖。在智慧火焰的中央，以舞姿安住。八辐轮上是八尊与其相同的化身。顶轮是莲花生（Padmasambhava）的种姓主，心间安住着无垢的仙人。周围如云般聚集着智慧和世间的护法神。从三处加持开始，到供养赞颂为止。首先，进行守护观想，念诵少许守护咒。
然后：在下方的铁蝎房屋框架中央，清晰地观想怨敌邪魔的真实现形。通过 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ) 使其无二无别地融入。观想前方生起的本尊，降下铁锤和宝剑之雨，进行杀、砍、劈、剁。无数的手指铁蝎，贪婪地吞噬血肉。在 Loktri 的结尾：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། (A ya ma du ru tsa sha na nod byed dgra bgegs byung po'i ka wa tsi brlag brlag / thum ril myogs rmugs ma ra ya rbad rbad)，像从悬崖上倾泻而下的水流一样念诵。也赞颂并击打食子。最后，前方生起的坛城诸尊面向外。在念诵遣除咒的同时，观想自身化现的化身和使者如阳光中的尘埃般散发出去，遣除一切不和谐之众。念诵：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །(Oṃ Loktri pāla nan / Sa ga pā sha nan / Nā ga du du nan / Ma maṃ ma maṃ / Tsir tsar tsir tsar / Vaṃ ru lu vaṃ ru lu / Rbad tra ko sha ya rbad tra ko sha ya / Ho ra ho ra / Tsi du sod tsi du sod / Shigs lhur gtubs / Ha la pa ti nan / Khor ba thul / Nod byed byung po'i ka wa tsi brlag brlag dgra bgegs byad ma lha srung dang bcas pa thams cad mā ra ya bhyo bhyo zlog zlog)。在拍手的同时，观想连同眷属的诅咒如鸡蛋被压在岩石之间一样，毫无遗漏地被摧毁。顶礼！
以持明传承的具德根本上师们的真实语，以佛的真实语，以法的真实语，以僧的真实语，以秘密真言，以明咒，以总持咒，以心髓，以手印，以三摩地的真实语，以及法性本初空性，然现象...

【English Translation】
Place the *linga* (effigy) of enemies and obstructors [into the container]. On top of that, arrange an eight-spoked *mandala* (sacred diagram), and on it place a red *torma* (ritual cake) of nine deities, adorned with flesh, blood, oil, mustard, and other offerings, along with fierce offerings. Precede this with self-generation. Then, in front, visualize the iron scorpion wheel:
In the center of the eight-spoked wheel with sharp blades, on a lotus and sun seat of arrogance, is the deity of fierce action and power, the lord of wrathful *vajra* (diamond scepter) secrets, the one who liberates the world, with a blue-colored body. The four hands hold a hammer and a sword, and in the palms of the other two hands, he holds an iron scorpion with burning fingers. Naked, without ornaments, he is extremely terrifying. He dwells in the center of the wisdom fire, in a dancing posture. The eight spokes are filled with eight emanations identical to him. On his crown is the *Padmasambhava* (莲花生，莲花生，padmasambhava，Lotus Born) family lord, and in his heart dwells the stainless sage. Surrounding him like clouds are the ocean of wisdom and worldly protectors. From the blessing of the three places to the offering and praise, perform all these. First, with the protective visualization, recite a little of the protective *mantra* (真言，咒语，mantra，sacred utterance).
Then: In the center of the iron scorpion house frame below, clearly visualize the actual form of the enemy, obstructors, and sorcerers. Through ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ), make them merge inseparably. Visualize the deity generated in front, raining down hammers and swords, killing, cutting, splitting, and chopping. Countless iron scorpions on his fingers greedily devour flesh and blood. At the end of *Loktri*: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། (A ya ma du ru tsa sha na nod byed dgra bgegs byung po'i ka wa tsi brlag brlag / thum ril myogs rmugs ma ra ya rbad rbad), recite like water flowing from a cliff. Also, praise and strike the *torma* (ritual cake). Finally, the deities of the generated *mandala* (sacred diagram) in front face outwards. While reciting the reversal *mantra* (真言，咒语，mantra，sacred utterance), visualize that the emanations and messengers radiating like dust in sunlight dispel all inharmonious assemblies. Recite: ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །(Oṃ Loktri pāla nan / Sa ga pā sha nan / Nā ga du du nan / Ma maṃ ma maṃ / Tsir tsar tsir tsar / Vaṃ ru lu vaṃ ru lu / Rbad tra ko sha ya rbad tra ko sha ya / Ho ra ho ra / Tsi du sod tsi du sod / Shigs lhur gtubs / Ha la pa ti nan / Khor ba thul / Nod byed byung po'i ka wa tsi brlag brlag dgra bgegs byad ma lha srung dang bcas pa thams cad mā ra ya bhyo bhyo zlog zlog). While clapping your hands, visualize that the curse, along with its retinue, is destroyed without remainder, like an egg crushed between rocks. Homage!
By the truth of the words of the glorious root *lama* (上师，喇嘛，guru，spiritual teacher) of the *Vidyadhara* (持明，明咒持有者，vidyādhara，wisdom holder) lineage, by the truth of the words of the Buddha, by the truth of the words of the Dharma, by the truth of the words of the Sangha, by the truth of the secret *mantra* (真言，咒语，mantra，sacred utterance), by the truth of the *vidya mantra* (明咒，明咒，vidyā mantra，wisdom mantra), by the truth of the *dharani mantra* (总持咒，陀罗尼咒，dhāraṇī mantra，retention mantra), by the truth of the essence, by the truth of the *mudra* (手印，手势，mudrā，gesture), by the truth of the *samadhi* (三摩地，禅定，samādhi，concentration), and by the truth of the Dharma nature, which is primordially empty, yet phenomena...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་
34-5-11a
སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གང་གནས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཤཱ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག །ཅེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་དམོད་པས་གཟིར་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་ལན་གསུམ་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་བྱའོ། །དེ་ནས་བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལིངྒ་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ་བའམ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྦྱངས་ཏེ་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན། གཏོར་མ་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ཙམ་གྱིས་བྱད་མ་མཁན་
34-5-11b
སྟོང་གི་ནུས་པའང་སྐད་ཅིག་ལ་བཟློག་པར་འགྱུར་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྒྲལ་བསྟབ་ཟློག་བྱང་མདོར་བསྡུས། ལས་མཇུག་བསྡུ་བ་སོགས་གཞུང་རྒྱས་པ་ལྟར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བྱའོ། ༈ ། བདུན་པ་གྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་ལ། གཙོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐིག་ལེ་ཅོང་ཞི་བཟང་པོ། དེའི་ཕྱེད་བཙུན་མོའི་རཀྟ་བྲག་ཞུན། དེའི་ཕྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ནིང་གི་གཟུགས་ཅན་དངུལ་ཆུ་བཙོ་བཀྲུ་སྦྱང་བ་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་ཚད་ལྡན་དུ་བྱས་པ། དེའི་ཕྱེད་རྟག་ངུ་། ཨ་རུ་ར། དབང་ལག །ར་མོ་ཤག་རྣམས་སྦྱར་ཏེ། སྦྲང་རྩིའི་ཉིང་ཁུས་རིལ་བུ་ལུག་རིལ་ཙམ་དྲིལ་ཏེ་ཐོད་པར་བླུགས། དེའི་སྟེང་དུ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡས་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་སྤྱི་བླུགས་དང་། གཡོན་པདྨའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་འོད་ཟེར་མརྒད་ལྟ་བུས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་པའི་སྐུ་ལས་བཅུད་ལེན་གྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་ཏུ་བབ། རྫས་ལ་ཐིམ་པས་གྲུབ་པའི་བ

【现代汉语翻译】
凭借因果不虚的真谛，特别是薄伽梵（Bhagavan，拥有财富者）忿怒明王（Wrathful King）黑茹迦（Heruka）金刚（Vajra，坚固不坏）坛城（Mandala，中心）的本尊（Deity）众，以及所有奉命的护法（Dharmapala，护持佛法者）海会众的教令和真谛，仰仗大真谛的力量，瑜伽士（Yogi，修行者）我等师徒施主眷属等，过去之业障与当下之违缘悉皆消除。尤其班禅（Ban，西藏原始宗教苯教的僧侣）、苯教徒、咒师的诅咒、邪术、恶鬼、降头、旱灾及不祥之兆等一切不顺之境，玛ra雅 贝 贝，遣除！遣除！所有不遵教令、不守誓言者，不得居于此处，迁往他处！从根本上摧毁三有（Samsara，轮回）！从根基上颠覆三界（Trailokya，欲界、色界、无色界）！从深渊中拔出轮回！用劫末之火焚烧！用誓言的诅咒威胁！用教令的惩罚断绝！用天铁利刃从头顶斩断！苏姆巴尼（Sumbhani）镇压！无论三有何处所生所住，降下天铁金刚大雨于此罪人之上！
降伏一切作害之怨敌、魔众，以此降伏一切恶行！如是念诵真实语，以诅咒震慑，拍手三次。于座间休息时，供养赞颂，作会供。
之后，若出现诛杀之验相，则进行诛杀朵玛（Lingam，替身）之仪轨，或以猛烈的火供（Homa，祭祀）焚烧，将灰烬压在十字路口。仅以念诵猛咒抛掷替身，亦能瞬间遣除成千上万邪术师之力量。若喜略微繁琐之仪轨，则于一切座间休息时，先行献酒、证人，进行简略之诛杀、镇伏、遣除仪轨，以及结束仪轨等，如广轨般浓缩其精华而行之。
第七，依靠成就之物而进行食精（Bhuta Shuddhi，净化身体）之法。主要为金刚萨埵（Vajrasattva）之明点（Bindu，精华），钟形之寂静妙药。一半为明妃（Vidyadhari，明咒师的配偶）之红花石，一半为大乐（Mahasukha）之无根茎之水银，经过炼制、洗涤、净化，制成合格之增、中、减三种。一半为诃子（Haritaki，一种药材），阿如拉（Arura，一种药材），菖蒲（Vacha），毛诃子（Bibhitaki）。将以上药材混合，以蜂蜜之精华揉成如羊粪球大小之丸药，放入颅器（Kapala，头盖骨碗）中。其上观想无垢正士（Drangsong Drime），身色翠绿，右手持充满精华之总集器，左手持莲花之钩索，从毛孔中发出如翡翠般的光芒，毫不费力地吸引稳固与流动之精华，降下食精之甘露如雨。因物质融入而成就。

【English Translation】
By the truth of the infallible truth of cause and effect, and especially by the command and truth of the assembly of deities of the mandala (Mandala, center) of Bhagavan (Bhagavan, Possessing Wealth) Wrathful King Heruka (Wrathful King) Vajra (Vajra, indestructible), and all the oath-bound protectors (Dharmapala, protectors of the Dharma) sea assembly, relying on the power of the great truth, may all the past karma and immediate adversities of us yogis (Yogi, practitioners), teachers, disciples, patrons, and retinues be eliminated. In particular, may all unfavorable circumstances such as the curses, sorcery, evil spirits, hexes, droughts, and inauspicious omens of the Bonpos (Ban, monks of the Bon religion, the indigenous religion of Tibet), Bon practitioners, and mantra practitioners be dispelled, Mara Ya Bhyo Bhyo! Dispel! Dispel! May all those who do not follow the command and do not abide by the oath not remain here, but move elsewhere! Destroy samsara (Samsara, cycle of rebirth) from its roots! Overthrow the three realms (Trailokya, desire realm, form realm, formless realm) from their foundations! Uproot the cycle of existence from the depths! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath! Sever with the punishment of the command! Cut off from the crown of the head with a thunderbolt sword! Subbhani (Sumbhani) suppress! No matter where in the three realms one is born or dwells, may a great rain of thunderbolt vajras fall upon this sinner!
Subdue all harmful enemies and demons, and subdue all evil deeds with this! Thus, reciting the words of truth, intimidate with curses, and clap your hands three times. During the breaks, make offerings and praises, and perform a feast offering.
After that, if signs of killing appear, perform the ritual of killing the Lingam (Lingam, substitute), or burn it with a fierce fire puja (Homa, sacrifice), and press the ashes at a crossroads. Merely throwing the substitute while reciting fierce mantras can instantly dispel the power of thousands of sorcerers. If you prefer a slightly more elaborate ritual, then during all breaks, first offer alcohol and witnesses, and perform a brief ritual of killing, subduing, and dispelling, as well as concluding the ritual, condensing its essence as in the extensive ritual.
Seventh, relying on accomplished substances to perform the essence-taking (Bhuta Shuddhi, purification of the body) practice. The main substance is the bindu (Bindu, essence) of Vajrasattva (Vajrasattva), the peaceful and excellent medicine in the shape of a bell. Half of it is the red arsenic of a consort (Vidyadhari, mantra practitioner's consort), and half of it is the rootless mercury of great bliss (Mahasukha), which has been refined, washed, and purified, made into a qualified increasing, medium, or decreasing amount. Half of it is Haritaki (Haritaki, a medicinal herb), Arura (Arura, a medicinal herb), Vacha (Vacha), and Bibhitaki (Bibhitaki). Mix the above ingredients and roll them into pills the size of sheep dung with the essence of honey, and place them in a skull cup (Kapala, skull bowl). Visualize above it the stainless sage (Drangsong Drime), with a green body, holding a vessel filled with essence in his right hand, and a lotus lasso in his left hand, emitting emerald-like rays of light from his pores, effortlessly attracting the essence of the stable and mobile, and raining down the nectar of essence-taking like rain. It is accomplished by the substance being absorbed.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུད་ལེན་སྨན་གྱི་ནོར་བུར་བསམ་ལ། ཞི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁྲི་བཟླ། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་མཆོད་བྱ། མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ར་བ་བཞིའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམ་སྟེ་རགས་པའི་ཟས་སྐོམ་སྤངས་ལ་བསྟེན་པས་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ༈ ། བརྒྱད་པ་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བསྒྲུབ་པ་ནི། ས་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་
34-5-12a
ཚོན་ཕུང་ལྗང་གུ་དགོད། དེ་སྟེང་རུང་བའི་བུད་ཤིང་བརྩིག །མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་། ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྫས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་བསང་སྦྱང་། མཆོད་དང་བསྲེག་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །སོགས་ཀྱིས་བརླབ། སྔགས་མཐར། པཱཾ་པཱཾ་པཱཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར། ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཞེས་རླུང་གཡབ། མཱཾ་མཱཾ་མཱཾ་ཞེས་བསང་ཆུ་འཐོར་ལ། ལཱཾ་ལཱཾ་ལཱཾ། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཐབ་ཀྱི་འབག་བཙོག་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས། །སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ཐབ་ཀྱི་དབུས། །གོས་དཀར་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རྐྱེན་སྦྱར་བས། །རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མདངས། །ཏྲང་ཡིག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ལས། །འོད་འཕྲོས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ ། དཱུརྦའི་འདབ་མའི་ཁ་དོག་ཅན། ་ལྗང་སེར། ཕྱག་གཡས་བདུད་རྩིའི་སྤྱི་བླུགས་སྦྲེང་། །གཡོན་པས་ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་འདྲེན། །དྲང་སྲོང་ཆ་ལུགས་འཁོར་དང་བཅས། །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་སྤྲོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། དེ་ནས་ཞི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་གྱི་མཐར། སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཚར་གསུམ་གྱིས་བྱོན་སྐྱེམས་དབུལ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བ་དང་
34-5-12b
བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་ཉེར་གཅིག །མར་ཁུ་ཉེར་གཅིག །ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཏིལ་དང་ཡུངས་དཀར་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བསྲེས་པ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་འབུལ་བའི་སྔགས་ནི། ཞི་སྔགས་ཁོ་ན་ལ། མཚམས་སུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤེལ། འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདངས་ལྟ་བུ་སྤྲོ་བསྡུས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཟས་མཆོག་

【现代汉语翻译】
观想甘露药丸为珍宝，念诵息增咒语结尾加上：'萨瓦 阿弥利塔 惹萨 亚纳 悉地 帕拉 吽'，念诵百遍。在座间进行会供。最后观想本尊化光融入甘露丸。从每月初一开始，戒除粗食，坚持服用，能成就长寿和青春的殊胜甘露。
第八，依靠火来迅速成办一切所欲之事：在坛城上，于四瓣莲花中央绘制绿色彩粉堆。其上堆积合适的木柴。前方准备供品和朵玛，以及杨木、酥油和特殊的物品。首先进行自生本尊，然后通过种子字 རྃ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火大种），ཡྃ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风大种），ཁྃ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空大种）净化供品。加持所有用于供养和焚烧的物品，念诵：'供养和焚烧的受用等'。咒语结尾加上：'帕姆 帕姆 帕姆 匝拉 然' 三次点燃火焰。念诵 '当 当 当' 扇风。念诵 '芒 芒 芒' 洒香水。念诵 '朗 朗 朗，玛玛吉之甘露，净化炉灶的污垢于法界'。观想明妃自性为炉灶的中央，白色衣物、金刚和智慧之火。与誓言度母结合，在熊熊燃烧的回旋火焰中，莲花日月垫之上，法界自在母，法界智慧之光辉。从各种颜色的藏文种子字 ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体tram，梵文罗马拟音tram，汉语字面意思：种子字）中，光芒四射，瞬间圆满。观想无垢仙人，一切吉祥。颜色如杜若草叶，黄绿色。右手持甘露宝瓶，左手牵引念珠。仪容如仙人，与眷属一同，加持光辉灿烂。三根本如海的云聚涌现。从三处加持到供养赞颂。然后念诵息增咒语结尾加上：'嗡 阿格纳耶 梭哈'。在七遍的结尾加上：'萨瓦 噶玛 咕噜 吽' 三次献上酒。观想从所有主尊和眷属的毛孔中，放射出如月亮甘露般的白色光芒，遍布虚空，通过收放光芒，成办一切息灭事业。焚烧二十一根杨木，二十一份酥油，以及特殊的物品，如芝麻、白芥子和白色花朵等，念诵息增咒语。期间加上：'瑜伽士我等师徒、施主及眷属的疾病、邪魔、罪障和一切不顺，息灭 咕噜 梭哈'。观想如日出般的光芒，通过收放光芒，成办一切增长事业。焚烧杨木、酥油和上等食物。

【English Translation】
Visualize the nectar pill as a jewel, recite the peaceful mantra followed by: 'Sarva Amrita Rasa Yanang Siddhi Pala Hung', recite it a hundred times. Perform a feast offering during the session. Finally, visualize the deity dissolving into light and merging into the pill. Starting from the first day of each month, abstain from coarse food and adhere to this practice, which will accomplish the supreme elixir of longevity and youth.
Eighth, relying on fire to swiftly accomplish all desired activities: On the mandala, in the center of a four-petaled lotus, draw a green colored powder heap. Pile suitable firewood on top of it. Prepare offerings and tormas in front, as well as Yang wood, butter, and special items. First, generate oneself as the deity, then purify the substances with the seed syllables རྃ་（Tibetan, Devanagari ram, Romanized Sanskrit ram, meaning: fire element）, ཡྃ་（Tibetan, Devanagari yam, Romanized Sanskrit yam, meaning: wind element）, ཁྃ་（Tibetan, Devanagari kham, Romanized Sanskrit kham, meaning: space element）. Bless all the objects for offering and burning, reciting: 'Enjoyments for offering and burning, etc.' Add 'Pam Pam Pam Jwala Ram' three times to the end of the mantra to ignite the fire. Recite 'Tam Tam Tam' to fan the flames. Recite 'Mam Mam Mam' to sprinkle scented water. Recite 'Lam Lam Lam, with the nectar of Mamaki, purify the impurities of the stove into the Dharmadhatu'. Visualize the nature of the consort as the center of the stove, white clothes, vajra, and wisdom fire. Combining with the Samaya Tara, in the midst of the blazing and swirling flames, on a lotus and sun-moon cushion, Dharmadhatu Rich Mother, the radiance of Dharmadhatu wisdom. From various colored Tibetan seed syllables ཏྲཾ་（Tibetan, Devanagari tram, Romanized Sanskrit tram, meaning: seed syllable）, light radiates, instantly perfecting remembrance. Visualize the stainless sage, all auspicious. The color is like Durva grass leaves, yellowish-green. The right hand holds a nectar vase, the left hand pulls a mala. The appearance is like a sage, with attendants, blessing with radiant splendor. Clouds of the three roots gather like an ocean. From the blessings of the three places to offering and praise. Then recite the peaceful mantra followed by: 'Om Agnaye Svaha'. At the end of seven recitations, add: 'Sarva Karma Kuru Hoh' three times, offering libation. Visualize white rays of light like lunar nectar emanating from the pores of all the main deities and attendants, pervading space, and through the gathering and dispersing of light, accomplish all peaceful activities. Burn twenty-one Yang wood sticks, twenty-one portions of butter, and special items such as sesame seeds, white mustard seeds, and white flowers, reciting the peaceful mantra. In between, add: 'May the diseases, evil spirits, sins, and all unfavorable circumstances of us yogis, teachers, patrons, and attendants be pacified, Kuru Svaha'. Visualize light like the radiance of the rising sun, through the gathering and dispersing of light, accomplish all increasing activities. Burn Yang wood, butter, and excellent food.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དར་ཟབ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །རྣལ་འབྱོར་པ་སོགས་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དམར་འོད་ལྟ་བུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ། རྒུན་འབྲུམ། སིནྡྷུ་ར་རྣམས་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་སྤྲོ་བསྡུས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ལན་ཚྭ། ཡུངས་དཀར། སྐྱེར་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་
34-5-13a
ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ལས་བཞི་རིམ་བཞིན་དུ་བྱ་བའམ། དམིགས་བསལ་སོ་སོར་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་། འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ནོར་བུ་མརྒད་ཀྱི་མདངས་སྤྲོ་བསྡུས་གང་འདོད་པའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་མེ་ཏོག་ལྗང་གུ ། ཤུ་དག །ཡུངས་དཀར་རྣམས་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིད་ལ་འདོད་རྒུ་སརྦ་ཨརཐ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། རྫས་རྫོགས་པ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་གོས་ཟུང་ལྗང་གུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་གོ་ཡུ་དང་སེང་ལྡེང་ཅོང་ཞི་སྦྱར་བའི་སོ་རྩི་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། བྱོན་སྐྱེམས་ལྟར་གཤེགས་སྐྱེམས་དབུལ། ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གོང་གི་ནད་ཞི་བ་སོགས་ལས་བཞིའི་དྲང་སྲོང་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན། རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ། རྫས་འབུལ་སྐབས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གྲངས་གཟུང་བ་སོགས་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་འདི་ཡི་ཁྱད་པར་གྱི་བཀའ་སྲུང་འཆི་མེད་ཙཎྜི་ཀཱ་མཆོད་པ་ནི། གཏོར་མ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་ལ་བ་ལང་གི་ཤ་དང་ཆང་ཕུད་མ་ཉམས་པས་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་
34-5-13b
འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནགས་ཚལ་དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་དྲྭ་བས་ཁེབས་པའི་མཚོ་རྫིང་ནས་འཆི་མེད་ཉེ་དབང་ཙཎྜི་ཀཱ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་འཆི་མེད་ཙཎྜི་ཀཱ། །ཉེ་བའི་དབང་མོ་བདེ་ཆེན་ལྕམ། །མཆེད་བདུན་སྤྲུལ་པ་ཡང་

【现代汉语翻译】
将绸缎和宝石混合，念诵加持词。瑜伽士等，连同眷属的寿命、福德、财富、智慧一切都增长，pustim kuru om（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，愿增长）。观想红色光芒如日落时的红光般放射和收摄，将所有有情和无情世间的一切都掌握在手中。将杜鹃、酥油，特别是红色的花朵、葡萄、朱砂混合，念诵加持词。连同眷属，将所有有情和无情世间的圆满都掌握在手中，vam kuru ho（藏文：ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：वाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：vāśaṃ kuru hoḥ，愿控制）。观想蓝黑色光芒炽热而粗糙，放射和收摄，将所有不和谐的事物都摧毁。将杜鹃、酥油，特别是盐、白芥子、酸枣花混合，念诵加持词。对于连同眷属造成损害和伤害的敌人、魔障、鬼神，以及所有不和谐的方面，maraya phat（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，摧毁）。
如是依次进行息增怀诛四种事业，或者分别进行，都可以。观想绿色光芒如翡翠般放射和收摄，随心所欲地成就一切愿望。将杜鹃、酥油，特别是绿色的花朵、白胶香、白芥子混合，念诵加持词。连同眷属，心中所想的一切愿望，sarva artha siddhi siddhi kuru svaha（藏文：སརྦ་ཨརཐ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व अर्थ सिद्धि सिद्धि कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva artha siddhi siddhi kuru svāhā，一切目的成就，成就，做，梭哈）。当供品准备完毕时，以om vajra vastram ya svaha（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र वस्त्रं य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastraṃ ya svāhā，嗡，金刚，衣服，呀，梭哈）供养绿色的衣物，以om vajra tambulaya svaha（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र तम्बुलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra tambulāya svāhā，嗡，金刚，槟榔，呀，梭哈）供养槟榔和檀香、丁香混合的漱口水。进行会供，供养赞颂，祈求愿望。如迎请宾客般献上迎请酒，然后献上送行酒。忏悔过失，以vajra muh（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，金刚 穆）遣送智慧尊，将誓言尊融入自身脐间的“阿”字。广行回向、发愿和吉祥祈愿。
此外，如果进行以上息灾等四种事业的仙人的火供，在‘于极度燃烧和盘旋的中央，莲花日月垫之上’之处，按照各自的观想显现。供养供品时，以各自的咒语计数等，稍微改变一些细节，就能很好地完成。
此外，为了供养此仪轨特别的护法——不死旃稚迦，将红色的三角形朵玛，用未掺杂的鲜肉和酒加持。观想从自己的心间放射出光芒，从森林网状的西方，被莲花网覆盖的湖泊中，迎请不死近主旃稚迦及其眷属。hum hum（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：huṃ huṃ，吽 吽），以信心和誓言，前来吧，不死旃稚迦，近主母，大乐姐妹，七姐妹的化身。

【English Translation】
Mix silk and precious stones, and recite the blessing words. May the life, merit, wealth, and wisdom of yogis and others, together with their retinue, all increase, pustim kuru om (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ओṃ, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru oṃ, May increase). Visualize red rays of light, like the red light of sunset, radiating and gathering, mastering all sentient and insentient beings. Mix cuckoo, ghee, especially red flowers, grapes, and cinnabar, and recite the blessing words. Together with the retinue, may all the perfections of sentient and insentient beings be mastered, vam kuru ho (Tibetan: ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: vāśaṃ kuru hoḥ, May control). Visualize dark blue-black rays of light, hot and rough, radiating and gathering, destroying all disharmonious things. Mix cuckoo, ghee, especially salt, white mustard seeds, and jujube flowers, and recite the blessing words. For enemies, obstacles, spirits, and all disharmonious aspects that cause harm and injury to the retinue, maraya phat (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: मारय फट, Sanskrit Romanization: māraya phaṭ, Destroy).
Thus, perform the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating in order, or perform them separately, as you wish. Visualize green rays of light, like the color of emerald, radiating and gathering, fulfilling all desires as you wish. Mix cuckoo, ghee, especially green flowers, white incense, and white mustard seeds, and recite the blessing words. Together with the retinue, may all wishes in your heart be fulfilled, sarva artha siddhi siddhi kuru svaha (Tibetan: སརྦ་ཨརཐ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अर्थ सिद्धि सिद्धि कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva artha siddhi siddhi kuru svāhā, All purposes accomplished, accomplished, do, svaha). When the offerings are ready, offer green clothes with om vajra vastram ya svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र वस्त्रं य स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vastraṃ ya svāhā, Om, Vajra, Clothes, Ya, Svaha), and offer mouthwash mixed with betel nut, sandalwood, and cloves with om vajra tambulaya svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र तम्बुलाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra tambulāya svāhā, Om, Vajra, Betel nut, Ya, Svaha). Perform the tsok offering, offer praise, and pray for wishes. Offer welcoming drinks as welcoming guests, and then offer farewell drinks. Confess faults, and dismiss the wisdom beings with vajra muh (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Vajra Muh), and merge the samaya beings into the 'Ah' syllable at your navel. Extensively perform dedication, aspiration, and auspicious prayers.
Furthermore, if performing fire pujas for the siddhas of the above four activities of pacifying, etc., at the point of 'In the center of extreme burning and swirling, on a lotus sun and moon seat,' visualize according to their respective visualizations. When offering the substances, count with their respective mantras, etc., and it will be well accomplished with just a slight change in the details.
Additionally, to offer to the special protector of this ritual, the Immortal Candika, bless the red triangular torma with fresh meat and undiluted wine. Visualize rays of light radiating from your heart, inviting the Immortal Near-Lord Candika and her retinue from the lake covered with a lotus net in the western part of the forest network. hum hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं हुं, Sanskrit Romanization: huṃ huṃ, Hum Hum), With faith and samaya, come forth, Immortal Candika, Near-Lord Mother, Great Bliss Sister, Emanation of the Seven Sisters.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲུལ་བཅས། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སཾ་བྷ་དང་། །དྲང་སྲོང་འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེས། །བཀའ་དང་ཐ་ཚིག་གཉན་དགོངས་ལ། །དམ་ཚིག་དག་པའི་གནས་འདིར་བྱོན། །པད་ཉི་རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲིར་བཞུགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙཎྜི་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་རིགས། །གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་རང་གདངས་ལས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཚུལ། །དགྱེས་ཆགས་སིནྡྷུ་ཝཱ་རའི་མདངས། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་གཟི་འོད་འབར། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་སྲིད་འགུགས། །གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་སྩོལ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་མའི་ཁྲིར། །བཙུན་མོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིངས། །རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དྲུག་གིས་བསྐོར། །ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད། །མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་
34-5-14a
ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འཚོ་བའི་ཚེ་སྲིངས་འབྱོར་པ་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་སྡུས། །སྙན་དང་གྲགས་པས་སྟོང་གསུམ་ཁོངས། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན། །འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མཆོད་གཏོར་གཙང་སར་གཤེགས། འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རིག་པ་འཛིན། །ལེགས་བྱས་གཟི་ལྡན་གྲུབ་པའི་རྗེའི། །ཞལ་ལུང་བདུད་རྩི་འདི་སྤེལ་བས། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་ངེས་པ་གྲུབ་པའི་ལུང་གིས་ལེགས་པར་ཕྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། རིག་པ་འཛིན་པའི་བཙུན་པ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས། གཉིས་མེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཕུང་བདུད་རྩིས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བས་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀི་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་རྒུར་སྤྱོད་པ་ན་རྫོགས་པར་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་རིས་མེད་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དང་། བསྟན་པ་མཆོད་པའི་ཆོས་ལྡན་གྱི་ས་སྤྱོད་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་། འགྲོ་ཀུན་དྲི་མེད་གཉུག་མའི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།




【现代汉语翻译】
化身众等，邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སཾ་བྷ་，含义：莲花生大师）与持明长寿自在喜（藏文：དྲང་སྲོང་འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེས།），以誓言及如教敕之甚深密意，降临于此清净誓言之地。
安住于莲花日轮珍宝庄严之座，以外内秘密无上之供云海，令我等欢喜。
嗡 嘛哈苏卡 旃稚迦 唧达 吽吽 札札 札 吽 榜 霍 萨瓦 布杂 萨玛雅 霍 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙཎྜི་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महासुख चण्डिका चित्त ह्रीः ह्रीः ज जः जः हूँ बं होः सर्व पूजा समय होः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha caṇḍikā citta hrīḥ hrīḥ ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ sarva pūjā samaya hoḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大乐，暴怒母，心，赫利，赫利，扎，扎，吽，榜，霍，一切供养，誓言，霍，吽！）
觉空智慧莲花族，从白衣佛母之自性音声中，为守护教法而显现世间相，喜乐贪欲红花之色。
光芒炽盛遍布三有，右持铁钩勾召显有世间，左持长寿宝瓶赐予不死甘露，以绸缎珍宝严饰。
于珍宝莲花日轮座上，以妃子嬉戏之姿傲然挺立，为六位同等化身所围绕，复有无量化身眷属。
以大乐之事业，祈请赐予长寿灌顶与成就，享用此供食甘露，延长瑜伽士我等眷属之寿命，增盛财富，统摄三界器情。
令名声威望遍布三千世界，总而言之，心中所思所愿，无需勤作，迅速成就。
如是嘱托事业，供食移至净处，此乃加持迅速之法。法自在持明者，善行光耀成就者之口诀甘露，以此愿一切众生证得不死之身。
如是依随经续及口诀之决定，持明僧侣海生上师欢喜之眷属金刚光荣力所书。于二取不存之本初佛之法藏，以甘露遍布三界，于善妙普及之时轮王之白分十斋日，诸天及持明空行母皆欢喜受用之际圆满书写，以此愿无偏之持教士夫与供养教法之施主，莲足稳固，事业广大，一切众生证得无垢本初金刚之命，愿吉祥！

【English Translation】
Emanations and all, Ogyen Pema Sambhava (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སཾ་བྷ་, meaning: Lotus-Born Master of Oddiyana) and Drangsong Chime Kuntu Ge (Tibetan: དྲང་སྲོང་འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེས།), with the profound intent of command and oath, come to this pure place of oath.
Reside on the beautiful lotus sun precious throne, delight us with the outer, inner, secret, and unsurpassed ocean of offering clouds.
Om Maha Sukha Tsandi Ka Tsitta Hring Hring Dza Dza JAH HUM BAM HOH Sarva Puja Samaya HOH HUM! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙཎྜི་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महासुख चण्डिका चित्त ह्रीः ह्रीः ज जः जः हूँ बं होः सर्व पूजा समय होः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsukha caṇḍikā citta hrīḥ hrīḥ ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ sarva pūjā samaya hoḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great Bliss, Fierce Woman, Mind, Hrih, Hrih, Dza, Dza, Hum, Bam, Hoh, All Offerings, Samaya, Hoh, Hum!)
The wisdom lotus family of awareness and emptiness, from the self-sound of the white-robed mother, manifests the worldly form to protect the teachings, the color of joyful desire sindhura.
The blazing light pervades the three realms, the right hand holds an iron hook to summon the phenomenal world, the left hand grants the deathless nectar of the longevity vase, adorned with silk and precious jewels.
On the precious lotus sun throne, she stands proudly in the posture of a playing consort, surrounded by six emanations of her own form, and countless emanated retinues.
With the activity of great bliss, we praise you to grant longevity empowerment and accomplishment, take this offering torma nectar, extend the life of us yogis and our retinue, increase wealth, and gather the three realms of vessel and essence.
May fame and renown pervade the three thousand worlds, in short, may the thoughts and wishes in our minds be accomplished swiftly without effort.
Thus entrusting the activity, the offering torma is moved to a clean place, this is a quick method of great blessing. The nectar of the oral instruction of the Dharma Lord, the glorious accomplished one, by spreading this, may all beings attain the deathless body.
Thus, following the certainty of the tantras and oral instructions, written by the monk of awareness, the servant of the joyful Lotus-Born Lama, Dorje Ziji Tsal. In the treasury of the Dharma of the primordial Buddha where duality does not exist, may the nectar pervade the three realms with goodness, on the white tenth day of the King of Time, when gods, sages, vidyadharas, and dakinis all rejoice and enjoy, by this may the feet of the unbiased holders of the teachings and the patrons who offer to the teachings be firm, may their activities increase, and may all beings attain the stainless, innate vajra life, may there be success and auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

